본문 바로가기
고구마밭/기타

【オノマトペ】しっかり

by 고구마* 2017. 8. 28.
의성어&의태어이기 때문에 번역은 이런 느낌으로 사용된다는 정도로만 참고하시고 원문을 보시는 것을 추천합니다.

しっかり


어떻게 사용하나?

1. 窓をしっかり閉める。
창문을 꼭 닫다.
⇒【비슷한 의미의 표현】窓をきっちり閉める。창문을 빈틈없이 닫다.


2. 家の土台がしっかりしている。
집의 토대가 튼튼하게 되어있다.


3. 子どもが母親にしっかりつかまっている。
아이가 어머니를 꼭 붙잡고 있다.


4. 若いときからしっかり貯金している。
젊을 때부터 착실하게 저금을 하고 있다.


5. しっかりした計画を立てる。
제대로 된 계획을 세우다.


6.けが人に「しっかりしろ!」と声をかけた。
다친 사람에게「정신차려!」라고 말을 걸었다.

7. しっかり者のいいお嫁さんをもらった。
견실하고 좋은 며느리를 얻었다.

예문


1. 今晩から明日にかけて大型台風が近づいてくると言っていたので、窓をしっかり閉めた。
오늘 밤부터 내일에 걸쳐서 대형 태풍이 다가온다고 해서 창문을 꼭 닫았다.


<좀 더 자세하게>

큰 태풍이 다가올 때는 바람이 아주 강하게 불기 때문에 창문을 제대로 닫지 않으면 바람에 열릴 위험이 있다. 창문을 잘 닫아두면 조금 강한 바람이 불거나 비가 많이 내려도 안심할 수 있다.


2. この家は、土台がしっかりしているので、大きな地震が来ても大丈夫だ。
이 집은 토대가 튼튼해서 큰 지진이 일어나도 괜찮다.


<좀 더 자세하게>

집을 지을 때는 토대, 다시 말해서 건물이 올라가는 지면이 아주 중요하다. 토대를 좋은 재료로 튼튼하게 지으면 태풍이나 지진이 와도 건물은 흔들려도 무너지지는 않는다.


3. 電車がカーブでひどく揺れるので、子どもが母親にしっかりつかまっている。
전차가 커브로 심하게 흔들거려서 아이가 어머니를 꼭 붙잡고 있다.


<좀 더 자세하게>

전차가 똑바른 선로를 달릴 때는 거의 흔들리지 않지만, 커브가 시작되면 속도에 의해서 심하게 흔들릴 때가 있다. 그러므로 어린 아이는 넘어지지 않도록 어머니의 몸이나 옷을 꼭 붙잡고 있는 모습을 볼 수 있다.


4. 田中さんは、学生のときからしっかり貯金していたので、結婚してすぐに家を買うことができたそうだ。
타나카 씨는 학생일 때부터 착실하게 저금을 해서 결혼해서 바로 집을 살 수 있을 것 같다.


<좀 더 자세하게>

학생일 때는 아르바이트를 해서 받은 금방 쓰는 사람도 많을 거라고 생각한다. 반대로 아르바이트비의 절반 이상을 저금해두는 사람도 있다. 그럴 때, 아르바이트비를 착실하게 저금하고 있다고 말한다. 학생 때부터 저금을 잘하면 졸업해서 취직한 후에 더 많은 돈을 저금할 수 있고 젊은 나이에 집을 구입할 수 있게 된다.


5. 留学したいと思っているなら、しっかりした計画を立ててから行かないと失敗するよ。
유학가고 싶다고 생각한다면 제대로 된 계획을 세워서 가지 않으면 실패해.


<좀 더 자세하게>

외국어를 공부하거나 외국에서 공부하고 싶다고 생각할 때, 바로 유학할까라고 생각하는 사람이 있을지도 모른다. 하지만, 1년 동안 유학을 한다고 생각하면 훨씬 전부터 여러가지를 잘 조사하고 제대로 계획을 세워서 가야한다.


6. オートバイが交通事故を起こして、若い男の人が道に倒れていた。
오토바이가 교통 사고를 일으켜서 젊은 남성이 길에 쓰러져 있다.

まわりに集まった人が、けがをしたその男の人に「しっかりしろ!」と声をかけていた。
주변에 모인 사람이 다친 남성에게「정신차려!」라고 말을 걸고 있었다.


<좀 더 자세하게>

교통 사고로 다친 사람이 있을 때는 패닉 상태에 빠져서 지금 자신이 어디지 있는지, 무엇을 하면 좋을지 모르게 된다고 한다. 그럴 때 주변 사람은「정신차려!」라고 말을 걸어서 다친 사람을 격려해준다.


7. 息子が24歳で結婚するとき、まだ若いからちゃんとやっていけるか心配だったが、しっかり者のいいお嫁さんをもらったので安心した。
아들이 24살에 결혼했을 때, 아직 젊으니까 제대로 생활할 수 있을지 걱정이 됐지만, 견실하고 좋은 며느리를 만나서 안심했다.


<좀 더 자세하게>

견실한 아내를 만났다는 것은 청소나, 세탁, 요리 등의 가사일은 물론, 육아도 제대로 해내는 여성과 결혼했다는 말이다. 또, 견실한 아내라면 쓸때없이 돈을 쓰지 않아서 안심하고 가계를 맡길 수 있다.


회화로 읽어보자


1.[집의 세면대]A:어머니 B:ひろし(히로시)<아들>

A:<수도꼭지를 보면서>あら、また水が出てる…ひろし!ちょっと、ひろし!
어라, 또 물을 틀어났네..히로시! 잠깐 이리와보렴. 히로시!

B:なあに、お母さん?
뭐야, 엄마?

A:ちょっと、これ見なさい。水が出てるでしょう。
잠깐 이것 좀 봐. 물이 틀어져 있잖아.

いつも言ってるけど、手を洗ったら水道の蛇口をしっかり閉めなきゃだめでしょ!
늘 말하지만 손을 씻은 후에는 수도꼭지를 꼭 잠그라고 했잖아!

B:えっ?ぼく、使ったとき、しっかり閉めたよ…
어라? 내가 썼을 때, 꼭 잠궜는데..

お姉ちゃんじゃない?さっき洗面所で顔、洗ってたよ。
누나가 한 거 아니야? 방금 세면대에서 얼굴 씻었어.


2.[가구점]A:아내 B:남편

A:ねえ、この丸テーブルはどう?色もいいし、素敵だと思わない?
저기, 이 둥근 테이블은 어때? 색도 좋고 멋지지 않아?

B:でも、脚が真ん中に1本しかないし、ちょっとぐらぐらして<い>るよ…
하지만, 다리가 중앙에 하나 밖에 없어서 좀 빙글빙글 돌고 같아..

A:そうねぇ…じゃあ、こっちのは?
그렇네..그럼 이건?

これは、脚も4本だし、しっかりしてるんじゃない?
이건 다리도 4개 있고 제대로 된 것 같지 않아?

B:どれどれ…ああ、そうだね。このテーブル、ほんとしっかりしてるね。これにしよう。
보자..아, 그렇네. 이 테이블. 정말 튼튼해보이네. 이걸로 하자.


3.[보도]A:대학생<여성> B:대학생<남성>

A:今度買ったのって、このバイク?大きいねえ!
이번에 산 게 이 오토바이야? 크다!

B:だろう!スピードもすごく出るんだぜ。今日はこれからどこ、行きたい?
그렇지! 스피드도 굉장하다고. 오늘은 지금부터 어디 가지 않을래?

A:海がいいなあ。
바다가 좋겠어.

B:わかった!じゃあ、しっかりつかまってろよ!
알겠어! 그럼 꽉 잡고 있으라고!

A:OK!しっかりつかまってるから、スピード出していいよ。
OK! 꽉 잡고 있을테니까 속도내도 상관없어.


4.[럭비 운동장에서 시합중]A:코치 B:캡틴 C:1학년

A:おい、大丈夫か?しっかりしろ!1年、水もってこい!
이봐, 괜찮아? 정신차려! 1학년 물 가져와!

C:はい、コーチ。
네, 코치.

<가져온 물을 B에게 뿌리고>

A:おい、キャプテン、しっかりしろ!まだ、試合中だぞ…
어이, 캡틴. 정신차려! 아직 시합 중이라고..

B:ああ、コーチ…すみません…大丈夫です…
아..코치..죄송합니다..괜찮습니다..

A:よし、立てるな。おまえがしっかりしないと、このチームは勝てないからな!頼むぞ!
좋아, 일어날 수 있겠지. 네가 제대로 하지 않으면 이 팀은 이기지 못하니까! 부탁한다!


5.[백화점의 아동보호소]A:담당 직원<여성> B:4살의 여자아이

A:お母さん、どこへ行っちゃったのかしらね…
엄마는 어디로 간 걸까..

でも、すぐに見つかるからだいじょうぶよ。ところで、お名前は?
하지만 금방 찾을 수 있을테니까 걱정하지마. 그런데 이름이 뭐야?

B:中村まりです。お母さんの名前は中村けいこです。
나카무라 마리에요. 엄마는 나카무라 케이코에요.

A:まりちゃんはいくつ?
마리짱은 몇 살?

B:4歳です。若草幼稚園の年中組で、先生のお名前は小川先生。
4살이에요. 와카쿠사 유치원의 유아반이고 선생님은 오가와 선생님.

おうちの住所は、東京都新宿区西町1-2-33です。
집 주소는 도쿄 도 신주쿠 구 니시마치 1-2-33이에요.
 
A:すごい!まりちゃん、小さいのにしっかりしてるのね!
굉장해! 마리짱, 어린데 아주 똑똑하구나!


6.[주택가의 집 앞]A:근처에 사는 주부 B:五郎(고로)의 어머니

A:五郎さん、いいお嫁さんもらってよかったわねぇ。
고로 씨, 좋은 며느리를 얻어서 다행이네요.

B:はい、おかげ様でありがとうございます。
네, 덕분에 좋은 일이 생겼습니다.

A:いつも笑顔できちんとあいさつするし、言葉づかいもハキハキしていて、しっかりした本当にいいお嫁さんですね。
늘 웃는 얼굴에 착실하게 인사도 해주고 말투도 또박또박해서 견실하고 정말 좋은 사람이에요.

B:ええ。五郎がいつまでたってもしっかりしないから、本当にいい人と結婚してくれてよかったって思ってるんですよ。
네. 고로가 계속 정신을 차리지 않으니까 정말로 좋은 사람과 결혼해줘서 안심하고 있어요.

만화로 읽어보자!


1.[しっかり]持っていたのに。(들고 있었는데)



2.[しっかり]しっかり者のマモルくん(착실한 마모루 군)




원문

日本語を楽しもう!https://pj.ninjal.ac.jp/archives/Onomatope/50_on/shikkari.html