본문 바로가기
고구마밭/기타

【オノマトペ】ざっと

by 고구마* 2017. 8. 27.
의성어&의태어이기 때문에 번역은 이런 느낌으로 사용된다는 정도로만 참고하시고 원문을 보시는 것을 추천합니다.

ざっと


어떻게 사용하나?

1. 資料にざっと目を通す。
자료를 대강 훑어보다.


2. バケツの水をざっとかける。
양동이의 물을 좍 뿌리다.


3. 袋に入った米がざっとこぼれた。
봉지에 든 쌀이 확 쏟아졌다.


4. ざっと計算して100万円はかかる。
어림잡아 계산해서 100만엔은 든다.


예문


1. 会議の前に、30ページほどある資料を渡された。
회의 전에 30페이지 정도의 자료를 받았다.

でも、会議が始まるまでに全部読む時間がないので、大事そうなところだけざっと目を通した。
하지만 회의가 시작할 때까지 모두 읽을 시간이 없어서 중요한 부분만 대강 훑어봤다.


<좀 더 자세하게>

자료를 모두 읽을 시간이 없을 때는 처음부터 순서대로 읽으면 시간이 부족해진다. 그럴 때 중요한 부분만 빠르게 읽는 것을 대강 훑어봤다고 말한다.


2. 秋になって庭にたくさん枯れ葉が落ちたので、集めてたき火をした。
가을이 되고 정원에 많은 낙엽이 떨어져서 모아서 모닥불을 피웠다.

たき火が終わったあと、火がちゃんと消えていないとあぶないと思って、バケツの水をざっとかけてから家に入った。
모닥불이 꺼진 후에 불이 제대로 끄지 않으면 위험하다고 생각해서 양동이의 물을 좍 뿌리고 집에 들어갔다.


<좀 더 자세하게>

모닥불을 피운 후에는 아직 불씨가 남아있을 때가 있다. 대부분 그대로 방치해도 상관없지만 걱정이 될 때는 물을 뿌리면 불씨가 사라져서 안심할 수 있다.


3. スーパーで買ってきた袋入りの米を袋から出そうとして、袋の上をはさみで切ったとたん、袋が倒れて米が床にざっとこぼれてしまった。
슈퍼에서 사온 쌀을 봉지에서 꺼내려고 윗부분을 가위로 자른 순간, 봉지가 쓰러지면서 쌀이 바닥에 확하고 쏟아졌다.


<좀 더 자세하게>

쌀이 바닥에 확하고 쏟아지면 정리하는데 아주 힘들다. 쌀은 쉽게 찢어지지 않는 봉지나 통에 넣어두자.


4. 今年で会社に勤めて30年になり、2週間の休みをもらえることになったので、妻と二人でハワイに行くことにした。
올해로 회사에서 근무한지 30년이 되면서 2주간의 휴가를 얻고 아내와 둘이서 하와이에 가기로 했다.

二人で2週間旅行する費用をざっと計算してみたら、だいたい50万円かかることがわかった。
둘이서 2주간 여행할 비용을 어림잡아 계산해봤더니 거의 50만엔이 든다는 것을 알았다.


<좀 더 자세하게>

여행을 가는데 총 얼마나 드는지는 실제로 가보지 않으면 모른다. 호텔과 식사가 포함된 패키지에서도 선물이나 다양한 장소를 관광하기 위해서 돈이 얼마나 드는지 직접 가보지 않으면 확정할 수 없다. 그렇지만 가기 전에 대략 얼마나 필요한가를 계산한 후에 달러와 수표로 환전해두면 좋다.


회화로 읽어보자


1.[연수회의 오리엔테이션]A:수강생 B:강사

A:研修の前にどんな準備をしておいたらいいですか。
연수 전에 어떤 준비를 해두면 좋을까요?

B:そうですね。準備は特に必要ありませんが、事前に資料を送りますので、それにざっと目を通しておいてください。
그렇네요. 준비는 특별히 필요없지만, 사전에 자료를 보내드리니까 그걸 대강 훑어보시기 바랍니다.

それで、今回のテーマについて、ご自分の考えをまとめておいてください。
그걸로 이번 테마에 대해서 자기 생각을 정리해두세요.

A:わかりました。ありがとうございました。
알겠습니다. 감사합니다.
 


2.[온천 여관에서 탕에 들어가기 전에 설명에 대해서 듣고 있다]A:여관 종업원 B:숙박객

A:湯船に入る前には、ざっとお湯をかぶってから入ってください。
탕에 들어가기 전에는 뜨거운 물을 몸에 확 뿌리고 들어가주세요.

そうしないと、お湯がよごれますので。
그렇지 않으면 물이 더러워지기 때문입니다.

B:あ、はい、わかりました。
아, 네. 알겠습니다.

A:あっ、それから、温泉は夜は11時まで、朝は6時からです。
앗, 그리고 온천은 아침 6시부터 밤 11시까지 이용하실 수 있습니다.

入れる時間が決まっているので、注意してください。
들어갈 수 있는 시간은 정해져 있으니까 주의해주세요.

B:11時までですね。わかりました。
11시까지군요. 알겠습니다.

A:それではごゆっくりどうぞ。
그럼 편안하게 쉬세요.


3.[대학의 휴게실]A:학생<남성> B:A의 친구<여성>

A:木村さんって、去年の夏休み、カナダに留学してたよね。
키무라 씨는 작년 여름 방학에 캐나다로 유학다녀왔었지?

B:うん。
응.

A:僕も今年の夏休み留学しようと思ってるんだけどさ。
나도 올 여름 방학에 유학가려고 생각하고 있는데 말이야.

いくらぐらいかかったか覚えてる?
경비는 얼마나 들었어?

B:うーん、一か月でざっと30万ぐらいだったかな。
음, 1개월에 대략 30만엔 정도였나.

A:えーっ、そんなにかかるんだ。
뭐, 그렇게나 필요하구나.

만화로 읽어보자!


1.[ざっと]雪かき(제설 작업)



원문

日本語を楽しもう!https://pj.ninjal.ac.jp/archives/Onomatope/50_on/zatto.html

'고구마밭 > 기타' 카테고리의 다른 글

일본어 동사 - 행동과 비행동  (0) 2017.09.30
【オノマトペ】しっかり  (0) 2017.08.28
【オノマトペ】ぺこぺこ  (0) 2017.08.17
【オノマトペ】ぶらぶら  (0) 2017.08.17
【オノマトペ】ふっくら  (0) 2017.08.17