본문 바로가기

일본판74

[PSVITA 게임] 다이쇼×대칭 앨리스 all in one (J) 공략 - 회상 장면 (完) 일부 캐릭터와 명칭은 임의로 번역했다는 점을 알려드립니다. シンデレラ(신데렐라) 편 Ⅰ ようこそ!我がパーティーへ! (어서오세요!저의 파티에!) 家出娘と従者 (가출한 딸과 시종) シンデレラの喫茶店 (신데렐라의 찻집) いきなりご対面 (갑작스러운 대면) ご都合展開!? (일관성 없는 전개) 喫茶店生活の始まり (찻집 생활의 시작) 居候アリス (식객 앨리스) Ⅱ 図体のでかい妖精 (덩치가 큰 요정) あんたの名前は? (당신의 이름은) 国一番の喫茶店を目指すには (나라 제일의 찻집을 목표로 하기 위해서는) 敵情視察 (다른 가게 시찰) ガラスの靴と魔法使い (유리구두와 마법사) 経営戦略 (경영 전략) 何故上手くいくんだ? (왜 잘되는 거지) Ⅲ シンデレラを待つお客様 (신데렐라를 기다리는 손님) 借りの返し方 (빚을 갚는 방법) .. 2020. 1. 4.
[PSVITA 게임] 다이쇼×대칭 앨리스 all in one (J) 공략 - CG감상 일부 캐릭터와 명칭은 임의로 번역했다는 점을 알려드립니다. シンデレラ(신데렐라) 편 No.01 No.02 No.03 No.04 No.05 No.06 No.07 No.08 No.09 - - - No.정보 No.01ガラスの靴と魔法使い (유리구두와 마법사) No.02片割れの鳥 (조각난 새) No.03怪我の手当て (상처 치료) No.04ガラス工芸レッスン (유리 공예 레슨) No.05真実の告白 (진실의 고백) No.06新生活の始まり (새로운 생활의 시작) No.07夢の続き (꿈의 연속) No.08HAPPY END No.09SD シンデレラ&ありす (신데렐라&아리스) 赤ずきん(빨간모자) 편 No.01 No.02 No.03 No.04 No.05 No.06 No.07 No.08 No.09 - - - No.정보 No.01.. 2020. 1. 4.
[PSVITA 게임] 다이쇼×대칭 앨리스 all in one (J) 공략 - アリス(앨리스) 편/트로피 일부 캐릭터와 명칭은 임의로 번역했다는 점을 알려드립니다. epilogue アリス(앨리스) 편 당신은 정신을 차리자, 아무 것도 없는 세계를 떠돌고 있었습니다. 당신에게는 기억이 없습니다. 내가 누구인지 이름조차도 떠오르지 않았습니다. 어두운 세계는 당신 이외에 아무도 없었고 당신은 불안과 쓸쓸함으로 가득했습니다. 그때 당신의 눈 앞에 한 소년이 나타났습니다. 금발 머리에 아름다운 푸른 눈을 가진 소년은 홀로 남아있는 당신에게 손을 내밀어주었습니다. 소년은 당신을「ありす(아리스)」라고 불렀습니다. 소년에게 이름을 물어봤지만 대답해주지 않습니다. 거기다가 소년은 당신의 손을 놓고 갑자기 뛰기 시작했습니다.「기다려!」라고 소리치며 쫓아가던 당신에게 소년은「내 이름이 궁금하면 나를 잡하봐!」라고 말하고 수정 .. 2020. 1. 4.
[PSVITA 게임] 다이쇼×대칭 앨리스 all in one (J) 공략 - episodeⅢ 일부 캐릭터와 명칭은 임의로 번역했다는 점을 알려드립니다. episodeⅢ 白雪(백설) 편 서둘러 귀가하기 위해서 어두운 숲을 달리던 히로인은 호수 근처에서 사고가 일어나서 꼼짝도 못하게 되었습니다. 곤란한 히로인의 앞에 나타난 것은 머리카락과 피부가 눈처럼 새하얀 남자아이였습니다. 그에게 도움을 받으며 운명적인 만남을 느낀 히로인은 만난 장소에 자주 들리게 되었습니다. 하지만, 그와 만날 수 있는 곳은 호수 뿐이었고 어디에 사는지, 무엇을 하며 지내는 지도 모두 수수께기 투성이었습니다. 과연, 이 수수께기의 소년에게 히로인의 어택은 어떤 결과를 불러올까요? END상세 정보 조건 ・episodeⅡ클리어 완료 ・【Start】→【episodeⅢ】 ・白雪(백설) 편과 魔法使い(마법사) 편 클리어 후에는【Sta.. 2020. 1. 4.
[PSVITA 게임] 다이쇼×대칭 앨리스 all in one (J) 공략 - episodeⅡ 일부 캐릭터와 명칭은 임의로 번역했다는 점을 알려드립니다. episodeⅡ かぐや(카구야) 편 평소와 같이 喫茶店(찻집)에서 일하고 있던 히로인. 어느날, 喫茶店(찻집)에서 충격적인 이별 이야기의 주인공・かぐや(카구야)가 갑자기「僕と付き合わへん(나랑 사귀지 않을래)?」라고 고백을 하였습니다. 이렇게 순식간에 연인 사이가 된 두 사람. かぐや(카구야)는 아주 상냥했지만 집안에 대해서 물어봐도 애매하게 대답해주고 돌아갈 집도 돈도 없다고 말했습니다. 喫茶店(찻집)의 점장인 シンデレラ(신데렐라)의 허락으로 かぐや(카구야)도 같이 살면서 일하게 되는데..과연 그들의 사랑은 어떻게 전개될까요? END상세 정보 조건 ・episodeⅠ클리어 완료 ・【Start】→【episodeⅡ】 ・서장Ⅱ에서【お面を被った笑顔の男(가.. 2020. 1. 4.
[PSVITA 게임] 다이쇼×대칭 앨리스 all in one (J) 공략 - episodeⅠ 일부 캐릭터와 명칭은 임의로 번역했다는 점을 알려드립니다. episodeⅠ シンデレラ(신데렐라) 편 어느날, シンデレラ(신데렐라)와 혼담 이야기가 나온 히로인은 그의 모습을 실제로 보고싶다는 생각에 고용인・かぐや(카구야)와 같이 シンデレラ(신데렐라)가 경영하는 喫茶店(찻집)으로 향했습니다. 하지만, 喫茶店(찻집)은 한창 파티가 진행되던 중이었고 그 모습은 아주 말도 나오지 않을 정도였습니다. 히로인은 창문을 엿보다가 シンデレラ(신데렐라)의 남동생인 白雪(백설)에게 들키고 가게의 주방으로 들어가게 되었기 때문입니다. 거기다 거기에 술에 취한 シンデレラ(신데렐라)가 나타났고 어째서인지 喫茶店(찻집)에서 살면서 일하게 되었습니다..이렇게 생각지도 못한 동거 생활을 시작한 히로인과 シンデレラ(신데렐라). 이제 .. 2019. 12. 27.
[PSVITA 게임] 다이쇼×대칭 앨리스 all in one (J) 게임&캐릭터 소개 일부 캐릭터와 명칭은 임의로 번역했다는 점을 알려드립니다. 게임 소개 거울을 너머는 모든 것이 뒤집어진 세계였다. 당신은 정신을 차리자, 아무 것도 없는 세계를 떠돌고 있었다. 당신에게는 기억이 없다. 내가 누구인지 이름조차도 떠오르지 않았다. 어두운 세계는 당신 이외에 아무도 없었고 당신은 불안과 쓸쓸함으로 가득했다. 그때 당신의 눈 앞에 한 소년이 나타났다. 금발 머리에 아름다운 푸른 눈을 가진 소년의 이름은「アリス(앨리스)」. 「アリス(앨리스)」는 당신을 보고 「ありす(아리스)」라고 부른다. 아마도 그도 기억을 잃고「アリス(앨리스)」라는 이름 외에 아무 것도 기억나지 않는 모양이다. 곤란했던 당신은 싫어하는「アリス(앨리스)」을 데리고 다시 세계를 떠돈다. 이윽고 당신과 アリス(앨리스)는 수정으로 된.. 2019. 12. 26.
[스마트폰 게임] 일그러진 나라의 앨리스 (J) 공략 - 제7장~제8장/추가 에피소드 (完) 일부 캐릭터와 명칭은 임의로 번역했다는 점을 알려드립니다. 제7장 まどろみの現し世(환상의 현실 세계) 선택지<1>:病院の屋上で(병원의 옥상에서)… 「わたしなんかいなければよかったのに(나 같은 건 없었으면 좋았을 텐데)」 チェシャ猫(체셰 고양이)를 죽이고 만다“END7 黒こげの天使(검게 타버린 천사)” 「もう、どうでもいい(이제 아무래도 좋다)」 病室(병실)로 돌아가던 중에 수수께끼의 남성과 재회. 남성은 和田 康平(와다 코우헤이)라고 하며 亜莉子(아리스)의 어머니의 남동생…삼촌이라고 밝힌다. 선택지<2>:叔父と名乗る男に対して(삼촌이라고 말하는 남성에게) 「本当に叔父さんですか(정말로 삼촌인가요)?」 「どうしてわたしを追いかけてきたの(저를 쫓아온 거에요)?」 둘 다 물어보거나 하나만 물어봐도 된다. 亜莉子(아리스.. 2019. 12. 26.
[스마트폰 게임] 일그러진 나라의 앨리스 (J) 공략 - 제4장~제6장 일부 캐릭터와 명칭은 임의로 번역했다는 점을 알려드립니다. 제4장 真夜中のお茶会(한밤 중의 티타임) 선택지<1>:バラのつるが右腕に絡み付く(장미 덩굴이 오른팔에 휘감긴다) 「帽子屋に助けを求める(모자 장수에게 구해달라고 한다에게 구해달라고 한다)」 助けてくれず(구해주지 않고)…【재선택】 「ネムリネズミに助けを求める(수면 생쥐에게 구해달라고 한다)」 眠ってしまう(잠들어 버린다)…【재선택】 「チェシャ猫に助けを求める(체셰 고양이에게 구해달라고 한다)」 助けてくれる(구해준다) 선택지<2>:とっさにテーブルの上の(재빠르게 테이블 위에 있는)… 「ナイフを手にした(나이프를 집어들었다)」 장미 덩굴을 자르고 チェシャ猫(체셰 고양이)를 구한다. 「花瓶を手にした(꽃병을 집어들었다)」 꽃병 만으로는 역부족이었기 때문에 근처에 있던.. 2019. 12. 26.