본문 바로가기
고구마밭/기타

"정중"의 표현인데, ”은근히 무례한 인상”으로?!『させていただく증후군』

by 고구마* 2017. 6. 30.

 글 내용이 조금 복잡해보일 수도 있는데, 원문 자체가 여러 글에서 참고글을 가져와서 짧게 설명되어 있는것이므로, 더 자세하게 알고 싶으신 분들은 원문에서 가져온 링크 글도 번역해서 붙혀두었으니 참고해주세요. 참고로 링크의 연결이 안되어있는 것도 있습니다. 미흡한 번역이니 참고용으로만 봐주세요.






『させていただく증후군』。비지니스에서는 자주 들을 수 있는『~させていただきます』 사용하고 있는 본인은 정중한 인상을 주기 위한 것이라도 잘못된 사용방법으로 상대편에게 은근히 무례한 인상을 주게 되기도..경어는 어렵습니다.



◆당신은 괜찮으신가요?『させていただく증후군』


"「お伺いさせていただく」「出張させていただく」등, 직업상 메일에서 자주 보는「させていただく」라는 표현"


출처「させていただく症候群」にならないための事例集 | web R25


「정중하게!」라고 너무 신경써서 나도 모르게 자주 써버린다. 하지만 사실 잘못된 경어의 사용방법으로 최근에는「させていただく증후군」이라고 불리고 있다고 한다.



◆『~させていただきます』의 연발에 짜증내는 사람도 있다고 한다..


"대화중에「させていただきます」를 많이 사용하면 끈질긴 인상을 준다"


출처「させていただく」使いすぎていませんか?:日経ウーマンオンライン【大人女子の教養講座】




사무실에서 회의하고 있는 남자 사원 by アマナイメージズ



"「させていただく」를 많이 사용하면 거슬린다"

출처 社会人の敬語:第5回 「させていただく」の多用は耳障り (2/4) | BPnetビズカレッジ | nikkei BPnet 〈日経BPネット〉



◆어째서 너무 많이 사용해버리는걸까?


"언제라도「させていただきます」라고 말하는 이유는「일단 말하면 실례는 되지 않는다」라는 의식이 있기 때문이다"


출처「させていただく」使いすぎていませんか?:日経ウーマンオンライン【大人女子の教養講座】



"젊은 사람들은『させていただく』를 사용하면 정중하다고 착각하고 있다"

출처「させていただく症候群」にならないための事例集 | web R25




자켓을 입은 비지니스 여성의 사진 by アマナイメージズ



"겸양을 미덕으로 삼고 있는 일본인이 좋아하는 표현"

출처 社会人の敬語:第5回 「させていただく」の多用は耳障り | BPnetビズカレッジ | nikkei BPnet 〈日経BPネット〉



◆문화청의『경어의 지침』 : 「させていただく」의 사용방법에 대해서


"기본적으로는 본인이 하는 것을,

(1)상대나 제 3자의 허락을 받아서 행한다.
(2)그것으로 자신이 은혜를 받는다는 사실이나 기분이 드는 경우

에 사용되고 된다"


출처 文化庁 | 文化審議会・懇談会等 | 総会


(1)(2)의 조건을 어느 정도 채우냐에 따라서「発表させていただく」등「…(さ)せていただく」를 사용한 표현에는 적당한 경우와 적당하지 않은 경우도 있다.



◆올바른「させていただきます」의 사용방법


"「させていただく」라는 표현은「자신의 행동을 상대에게 허락을 받는다」라는 것과「은혜를 받다」라는 기분을 동시에 나타내는 표현입니다"

출처「させていただきます」は正しい? 正しくない? | マイナビニュース



"양해를 받을 상대가 없거나 양해를 받을 필요가 없는 경우에 사용하는 것은 적당하지 않습니다"

출처 敬語を使いこなすために「これだけは知っておきたい!」ポイント:ビジネスパーソン メール術(8)|人事のための課題解決サイト|jin-jour(ジンジュール)




비지니스 남성 by アマナイメージズ



"○ そちらの会場を使わせていただくことになりました。"

출처「させていただく」禁止令?うっかり使ってしまう失礼な表現は?今さら人に聞けないメールのマナー!|知らないと恥をかく ビジネスメール文章術|ダイヤモンド・オンライン



"○ 今日は早退させていただきたいのですが。"

출처 社会人の敬語:第5回 「させていただく」の多用は耳障り (2/4) | BPnetビズカレッジ | nikkei BPnet 〈日経BPネット〉


「早退させていただきたい」는「조퇴하고 싶다. 허가를 받으면 좋겠다」라는 기분이 담겨있다.



◆잘못된「させていただきます」의 사용방법【문법으로서의 잘못】


"× ご利用をお待ちさせていただきます。"

출처「させていただく」禁止令?うっかり使ってしまう失礼な表現は?今さら人に聞けないメールのマナー!|知らないと恥をかく ビジネスメール文章術|ダイヤモンド・オンライン


문법적으로 잘못됐다.「お(ご)~させていただく」라는 경어의 용법은 없다.「お待ちしております」가 올바르다.




이어폰 마이크를 끼고 있는 비즈니스 여성 by アマナイメージズ



"× 拝見させていただきました"

출처 知ってる人だけ得する敬語のNG作法「拝見させていただくはNG」「よろしかったでしょうか?もNG」 | 「マイナビウーマン」



〇 拝見しました

언뜻 보기에는 정중한 경어로 보이지만, 실은 NG표현입니다.「拝見する」이라는 것은「見る」라는 표현의 겸양어입니다. 거기다「頂く」라는 표현도 겸양어로「이중 경어」가 되기 때문입니다.

「拝見致します」도「拝見」이라는 겸양어애「する」의 겸양어이므로「致す」가 붙는「이중 경어」라고 생각되고 있습니다.



◆잘못된「させていただきます」의 사용방법【과잉 정중】


"× 来月退社させていただくことになりました。"

출처 社会人の敬語:第5回 「させていただく」の多用は耳障り | BPnetビズカレッジ | nikkei BPnet 〈日経BPネット〉



〇 退社することになりました

「退社させていただく」도「회사를 그만두고 싶습니다. 말리지 말아주세요. 부탁드립니다. 그만두게 해주세요」라고 직접 교섭한 끝에 퇴직을 허락받는 것과는 상관없이 그만두겠다는 사실을 겸허하게 말하고 있는 것이므로「させていただく」는 필요없다.



"× 10日までお休みさせていただきます。"

출처 敬語を使いこなすために「これだけは知っておきたい!」ポイント:ビジネスパーソン メール術(8)|人事のための課題解決サイト|jin-jour(ジンジュール)


○ 10日まで休暇をとっております。



◆잘못된「させていただきます」의 사용방법【은근히 무례한 인상】


"진심이 깃들지 않은 이중, 삼중의 경어를 사용하는 것은 오히려 은근히 무례한 인상을 줄 수가 있다"

출처「させていただく」使いすぎていませんか?:日経ウーマンオンライン【大人女子の教養講座】

상대와 장소에 따라서 적당한 경어를 사용하자.



"× 説明させていただきます"

출처 知ってる人だけ得する敬語のNG作法「拝見させていただくはNG」「よろしかったでしょうか?もNG」 | 「マイナビウーマン」

〇 説明致します

부탁하지도 않은 상황에서「説明させていただきます」라고 말하는 것은 왠지 억지스러운 인상을 주고 맙니다.



사회자의 남성, 자료를 손에 들고 가르키고, 지시봉을 들고 있다 by アマナイメージズ


"× A大学を卒業させていただきました"

출처「させていただく」使いすぎていませんか?:日経ウーマンオンライン【大人女子の教養講座】

○ A大学を卒業いたしました




면담을 받고 있는 여성 by アマナイメージズ



"× 広報に携わらせていただいて3年になります。"

출처 社会人の敬語:第5回 「させていただく」の多用は耳障り | BPnetビズカレッジ | nikkei BPnet 〈日経BPネット〉

〇 携わって3年になります

은혜를 준 사람, 예를 들어서 자신을 홍보부에 넣어준 상사를 향해서 가마사의 마음을 담아서 말하고 있다면 다르겠지만.



"× 手前どものほうで、努力させていただきました"

출처「させていただく」使いすぎていませんか?:日経ウーマンオンライン【大人女子の教養講座】

○ 手前どものほうで 努力いたしました/努力してまいりました

상담 장소에서「手前どものほうで努力させていただきました」라고 말하고 싶어질지도 모르겠지만, 도움은 상대에게 요구한 것도 아니고 끈질겨보인다「努力いたしました」라고 시원하게 말하는 편이 좋다.




상담을 하고 있는 비지니스 남성 by アマナイメージズ



◆임기응변으로 사용하지 않으면 안되는『送らせていただきます』


"× お送りさせていただきます"

출처 社会人の敬語:第5回 「させていただく」の多用は耳障り | BPnetビズカレッジ | nikkei BPnet 〈日経BPネット〉

〇 お送りいたします/送らせていただきます

은혜와 허가로 감사한 마음을「させていただく」의 형태로 말하고 싶다면「送る」의 사역형「送らせる」+「~ていただく」로「送らせていただきます」가 된다.



"△ 会議資料を送らせていただきます。"

출처「させていただく」禁止令?うっかり使ってしまう失礼な表現は?今さら人に聞けないメールのマナー!|知らないと恥をかく ビジネスメール文章術|ダイヤモンド・オンライン

업무상, 당연히 보내야할 것을 보낼 경우에는「お送りいたします」가 적당하다.

"○ 頒布会のご案内を送らせていただきます。"

출처「させていただく」禁止令?うっかり使ってしまう失礼な表現は?今さら人に聞けないメールのマナー!|知らないと恥をかく ビジネスメール文章術|ダイヤモンド・オンライン

상대가 보내주기를 원하는지 아닌지는 모르겠지만, 본인(회사 등)의 사정으로 보내는 경우에는「お許しもないのに勝手に送って申し訳ない」라는 기분을 담아서「送らせていただきます」라고 합니다. 이 경우에도 겸손할 필요가 없다면,「お送りいたします」로 충분합니다.





원문
NAVERまとめ https://matome.naver.jp/odai/2139020808455417501?page=2