본문 바로가기
고구마밭/문법

일본어교육통신 : 재미있는 문법「표현의도-역접-」

by 고구마* 2017. 9. 30.

일본어교육통신:재미있는 문법 정리표 목록

http://08054409086.tistory.com/1164



「표현의도」시리즈 9번째로「역접」을 소개한다.「역접」은 앞문장과 뒷문장이 반대되거나 앞문장의 내용에서 예상되는 결과가 뒷문장에 나타내는 접속 관계라고 말할 수 있다.


「역접」표현은「~が・~けれども/けれど/けど・~ても・~のに」등이 자주 사용되지만, 이번에는 문장어적인「~ながら(も)・~にもかかわらず・~ものの・~にかかわらず」라고 말하는 사람이 앞문장의 내용을 부분적으로 정정하는 표현,「~といっても」「~とはいえ」「~からといって」등을 정리해보았다.


1.문장어 역접 표현


문장어 역접 표현의 안에서「~ながら(も)」「~にもかかわらず」「~ものの」「~にかかわらず」를 살펴보자. 다음 (1)에서는 이웃에 사는 A씨와 B씨가「友子さん(토모코씨)」에 대해서 이야기하고 있다. 대화 중에 문장어 표현이 사용되면 조금 딱딱하면서 격식을 차린 말하기 방법이다.


(1)

A:友子さんは若いですね。
토모코씨는 젊네요.

B:a.彼女は若いながら(も)、しっかりした女性です。
    그녀는 젊으면서(도) 아주 멋진 분이에요.

    b.彼女は若いにもかかわらず、自分の力で家を建てました。
    그녀는 어린대도 불구하고, 자기 힘으로 집을 지었어요.

    c.彼女は若く見えるものの、やはり体力的には弱いところがあります。
    그녀는 어려보이지만, 역시 체력적으로는 약한거 같아요.

    d.彼女は外見にかかわらず、しっかりした女性です。
    그녀는 겉보기와는 달리 아주 착실한 분이에요.


a~d에서는 뒷문장에는 의지나 주장 표현은 오지 않는다.


①?彼は、疲れているにもかかわらず、頑張ろうと思います。
나는 지쳤음에도 불구하고, 열심히 하자고 생각했다.

②?あなたは疲れているかもしれないものの、もう少し仕事してください。
당신은 지쳤을지도 모르지만, 좀 더 일해주세요.


a「ながら(も)」는 상태성 표현에 접속하고 역접 의미를 나타낸다.「も」가 들어간「~ながらも」는 역접 의미가 강해진다.「若いながら(も)」「子供ながら(も)」「貧しいながら(も)」「知りながら(も)」등 관용 표현으로 사용될 때가 많다.
b「~にもかかわらず」는「~のに」<예문:彼女は若いのに、自分の家を建てた 그녀는 어린데도 불구하고, 스스로 집을 지었다)와 같이 앞문장에서 예측과 어긋난 사태를 뒷문장에서 나타낸다. 하지만,「~のに」와는 달리, 비난이나 비판의 기분은 들어가지 않았다. 일반적으로는 단순하게 역접적 관계를 가르키는 객관적인 말하기 방법이지만,「~にもかかわらず」와 같은 조사「も」가 들어가 있을 때도 있고, 말하는 사람의 기분이 들어갈 때도 있다. 예를 들어「忙しいにもかかわらず、友達が見舞いに来てくれた(바쁜데도 불구하고 친구가 병문안을 와줬다)」에서는 친구에 대한 감사의 기분이 나타나있다.
「~にもかかわらず」는 많은 경우, 이미 일어났거나 일어난 사정에 대해서 사용한다. ③은 과거 사정이므로 적절한 문장이지만, ④는 미래의 일에 대해서 대화하고 있으므로, 부자연스러운 문장이 되어버린다.


③彼は、私が反対しているにもかかわらず、会社を辞めてしまった。
그 사람은 나의 반대에 신경쓰지 않고, 회사를 그만뒀다.

④?彼は、私が反対しているにもかかわらず、会社を辞めてしまうだろう。
?그 사람은 나의 반대에는 신경쓰지 않고, 회사를 그만두고 말았다.


c「~ものの」는 앞문장에서 말한 사정에 대해서 일단 그것을 인정하지만, 그것에 대립하거나 적당하지 않은 사정이나 사태에 언급하는 경우에 사용된다. 그 경우, 앞문장의 내용에 대해서 뒷문장으로 그것을 인정하면서 반성이나 유감의 마음을 나타낼 때가 많다.


⑤手紙を書いたものの、1週間出せないでいる。
편지를 적었지만, 1주일 동안 보내지 않았다.

⑥子供に出ていけとは言ったものの、今では後悔している。
아이에게 나가있으라고 했지만, 지금은 후회하고 있다.


d「~にかかわらず」는 형태로「~にもかかわらず」와 비슷하지만, 양자는 의미 용법이 다르다.「~にかかわらず」는「그것과는 관계 없이」의 의미를 나타낸다.「この会社には、年齢・性別・経験にかかわらず、応募できる(이 회사는 나이・성별・경험에 불문하고, 응모할 수 있다)」「父は晴雨にかかわらず毎日散歩に出かける(아버지는 날씨에 관계없이 매일 산책하러가신다)」와 같은 사용 방법이다.「にかかわらず」의 앞에 오는 말은「晴雨(청우 : 비가 내리거나 갬)」「大小(대소)」「있고 없음」「좋고 나쁨」「성공할지말지」와 같은 대립적인 의미를 가진 말이나 표현이 올 때가 많다.

이와같은(1)로 이번 사용할 문장 형태(표현 문형)는 다음과 같다.


a.~ながら(も)
b.~にもかかわらず
c.~ものの
d.~にかかわらず


그럼, 다음 스토리 안에서(1)의「표현 문형」의 사용 방법을 확인해보자.
다음 스토리는 대학교 4학년의 아들이 있는 아버지가 아들의 취업활동(취활)에 대해서 적은 내용이다.

息子の健太は大学の4年生で、今就活の真っ只中である。4年生は卒論の準備に時間をとられながらも、就職試験に挑戦しなければならない。
켄타는 대학교 4학년으로 현재 취활의 한창이다. 4학년은 졸업논문의 준비로 시간이 부족하지만 취직시험을 쳐야한다.

健太も何度か就職試験を受けたようだ。前回は最終選考まで残ったものの、最後の面接で落ちてしまったらしい。
켄타도 겨우 취직시험을 치게 된 모양이다. 지난번 최종선발까지는 남았지만, 마지막 면접에서 떨어졌다고 한다.

健太は理工系にもかかわらず、理工系とは関係ない会社ばかり受けている。
켄타는 이공계에 한정하지 않고, 이공계와 관계없는 회사만 원서를 내고 있다.

私は、通る通らないにかかわらず、○○研究所を受けてみたらと勧めてみた。
나는 분야를 불문하고, ○○연구소의 면접 보기를 추천했다.

彼が最終的にどうするか分からないが、彼に合った就職先が見つかればいいと思う。

그가 최종적으로는 어떻게될지 모르지만, 그에게 맞는 일자리를 구하면 좋겠다.



(1)의 표현 문형을 표로 정리하면 다음과 같다.

비교 포인트「문장어역접」표현


~ながら(も) ~にもかかわらず ~ものの 명사+にかかわらず
딱딱한 표현
강조적


객관적

주관적
예측과 어긋남

앞문장의 사정을 일부를 인정한다


「명사」의 내용에
관계 없이




사용할 4개 중에서 말하는 사람의 기분이 들어갈 것은「~ながら(も)」「~ものの」로「~にもかかわらず」는 기본적으로는 객관적인 표현이지만,「私があれだけ言ったにもかかわらず、彼は非行に走ってしまった……(내가 그만큼 말했음에도 불구하고, 그는 불량소년들과 어울리고 말았다..」와 같이 말하는 사람의 기분이 들어있을 때도 있다.
「~にもかかわらず」와「~にかかわらず」는 형태는 비슷하지만, 앞에 오는 말의 성질이나 의미 용법은 다르다.


2.부분적으로 정정하는 표현


다음 (2)는 회사의 동료끼리 대화하고 있다. A에 반해서 B는 여러 형태로「정정」을 표현할 수 있다. a~e 중에서 b「~とはいえ」와 d「~といえども」는 문장어로 대화 중에서는 조금 딱딱한 인상을 줄 수 있다.


(2)

A:あの問題、解決したんですね。
저 문제, 해결됐네요.
   
B:いやあ、
    그럼,

    a.解決したといっても、まだ不安があります。
    해결됐다고 해도, 아직 불안해요.

    b.解決したとはいえ、まだ不安があります。
    해결했지만, 아직 불안해요.

    c.解決したからといって/からって、安心してはいられません。
    해결됐다고 하지만, 안심할 수는 없어요.

    d.解決したといえども、安心してはいられません。
    해결됐다고 하더라도, 안심할 수 없어요.
   
    e.解決する/したことはしたんですが、まだ不安があります。
    해결되는 / 되기 했지만, 아직 불안해요.


a「~といっても」는 앞문장에서 말한 사정에 대해서「그건 그렇지만, 사실은 그걸로 충분하지 않다」라고 뒷문장에 추가하고 부분적으로 정정하는 표현이다. 뒷문장에는「~ない」을 시작해서 부정적인 의미 표현이 올 때가 많다.
「いっても」는「言う/言った」에서 파생되지만, 반드시「言う」이라는 언동과는 관계없이 관용적인 말하기 방법으로 사용된다. 설명적・해설적이고 조금 딱딱한 표현이다. 말하는 사람의 판단을 강조하는 경우에는「は」을 넣어서「~とはいっても」가 되기도 한다.

b「~とはいえ」는「~といっても」를 더 딱딱하게 들리게 하는 말하기 방법이다. 의미는「~といっても」와 거의 같지만, 문장어적인 표현이다.

c는「といって」의 앞에 이유「から」가 온다. 뒷문장에「~ない」등의 부정 표현을 따라서「그런 이유・요인는 있지만, ~」이라는 의미를 나타낸다.「그런 이유는 인정하지만, 하지만, 그 이유만으로는(결론내지 않는다)」것을 시사하는 표현이다. <예문:彼女が泣いて謝ったからといって、すぐには信じてはいけない(그녀가 울면서 사과했다고 해서 바로 믿을 수는 없다)>
「からって」는「からといって」의 단축형이다. 단축형은 정중도가 떨어지기 때문에 윗사람에게 사용하면 자기주장이 강하게 들린다.

d「~といえども」는 문장어로 구어에서는「~けれども」에 바꿔쓸 수 있다.「といえども」의 앞에「사회통념으로 인정할 수 있는 사정이나 사람, 물건」이 오고, 뒷문장에서「그렇게 한 사정・사람・물건에서 기대되는 예상과는 달리 충분하지 않다」라는 것을 나타낸다. <예문:父親といえども子供に暴力を振るうことはできない(아버지일지라도 아이에게 폭력을 휘둘러서는 안된다)>
d는「일단(사회통념으로서)해결됐다」라는 형태로 되어있지만, 아직 안심할 수 없는 의미가 된다.

e는 구어로「일단~했지만/그렇지만, 완전하지 않다」이라는 부분 부정을 나타낸다. 같은 동사가 반복되지만, 처음 동사를 비과거(사전형)로 하는 경우도 있다. 반복되는 형태로 되어있기 때문에 부드럽고 정중한 말하기 방법이 된다.


①就職先は決まる/決まったことは決まったんですけど、あまりいい会社ではありません。
취업이 정해진/정해지기는 했지만, 그리 좋은 회사는 아닙니다.

②課長に文句を言う/言ったことは言ったんだけど、聞いてくれなかった。
과장에게 불만을 말하는/말하기는 했지만, 들어주지 않았다.


이와같은(2)에서 이번에 사용할 문장 형태(표현 문형)는 다음과 같다.


a.~といっても
b.~とはいえ
c.~からといって/からって
d.~といえども
e.~ことは~が、~


그럼, 실제로 대화 안에서(2)의「표현 문형」의 사용 방법을 확인해보자.
<A는 여성, B는 남성으로 친구사이. A는 100엔숍에서 커피잔을 샀다>


A:このコーヒーカップ、100円ショップで買ったのよ。
이 커피잔, 100엔숍에서 샀어.

B:へー、これ100円?
오~ 이거 100엔이야?

A:そうよ。安いとはいえ、十分使えるのよ。
맞아. 싸지만 쓰기 좋은거 같아.

B:そうだね。安いからといって馬鹿にできないね。
그렇네. 싸다고 해서 무시할 수 없으니까.

A:そうよ。大手食器メーカーといえども、これには負けるよね。
그렇지. 대형 식기 회사라고 해도 100엔숍에 이길 수 없으니까.

B:そうだね。100円ショップといっても、最近は何でもあるんだね。
맞아. 100엡숍에는 요즘 많은 물건들을 팔고 있으니까.

A:ほんとそうね。
정말 그렇네.



(2)의 표현 문형을 표로 정리하면 다음과 같다.


비교 포인트「부분적으로 정정하는」표현


~といっても ~とはいえ ~からといって/からって ~といえど(も) ~する/したことはする/した
구어

문장어



객관적



설명적・해설적
딱딱한 표현


그런 이유・요인는 있지만





일단은 ~하지만, 완전하지 않다




다뤄진 5개는 앞문장의 사정을 뒷문장으로 부분 수정하거나 정정하는 표현이다.
「~といっても」는 앞문장에서 부분적으로 인정하지만, 뒷문장에서 부분적으로 수정하는 의미 용법을 갖고있다.
「~といえども」는 문장어,「~とはいえ」는 딱딱한 표현이다. 그 외의 표현은 구어적이지만, 설명적・해설적인 측면을 갖고있다.
거의 모든 표현에「いう」가 포함되지만,「言う」원래의 의미는 없이「사람이나 세간에서는 그렇게 말하지만……」이라고 일단 인정하고 뒷문장에서 본인 나름대로 정정하거나 주장하는 표현이라고 말할 수 있다.



※이것을「표현의도」시리즈는 끝입니다. 도움이 되었을까요?
또, 지금까지 제가 담당해왔던「文法を楽しく(재미있는 문법)」도 이걸로 마지막입니다. 오랜 시간동안 애독해주셔서 감사합니다.

(이치카와 야스코/일본어국제센터 객원강사)



원문
JAPANFOUNDATION 国際交流基金

https://www.jpf.go.jp/j/project/japanese/teach/tsushin/grammar/201703.html