본문 바로가기
고구마밭/기타

【オノマトペ】そっくり

by 고구마* 2018. 7. 1.
의성어&의태어이기 때문에 번역은 이런 느낌으로 사용된다는 정도로만 참고하시고 원문을 보시는 것을 추천합니다.

そっくり


어떻게 사용하나?

1. 親子で声がそっくりだ。
부모와 자식로 목소리가 꼭 닮았다.


2. これとそっくりのかばんを持っている。
그거랑 똑같은 가방을 가지고 있다.


3. 本物とそっくりに作ってある。
진짜와 똑같이 만들졌다.


4. どろぼうが金庫の中身をそっくり盗んだ。
도둑이 금고 안에 들어있던 것을 모조리 훔쳤다.


예문


1. 鈴木さんの息子さんは、お父さんと声がそっくりだ。
스즈키 씨의 아드님은 아버지와 목소리가 똑같다.

鈴木さんの家に電話をかけると、お父さんが出たのか息子さんが出たのかわからなくて困る。
스즈키 댁에 전화를 걸면, 아버지가 받았는지 아들이 받았는지 알 수 없어서 곤란하다.


<좀 더 자세하게>

부모와 자식이 목소리가 똑같은 경우에는 전화를 받았을 때, 아버지와 아들의 목소리가 거의 같은 것처럼 들려서 누구인지 구분하기 어려운 경우가 있다.


2. 友達は、私がヨーロッパに行ったときに買ってきたブランドのかばんとそっくりのかばんを持っている。
친구는 내가 유럽에서 사온 브랜드의 가방과 똑같은 가방을 들고 있다.


<좀 더 자세하게>

사실은 두 개의 가방이 다른 것이지만 겉보기에 같은 물건으로 보일 만큼 비슷하다는 말이다. 유럽의 고급 브랜드 상품과 똑같은 품질로 만들어도 아주 저렴하게 판매하고 곳도 있다.


3. 誕生日に子供にミニチュア・カーを買ってやった。
생일날 아이에게 미니어처 자동차를 사줬다.

とても小さなものだけれど、本物の車とそっくりに作ってあって、すごく高かった。
아주 작지만 진짜 자동차와 똑같이 만들어져서 아주 비쌌다.


<좀 더 자세하게>

크기는 작지만 세세한 부분까지 진짜와 똑같이 만들어서 판매하는 물건들이 있다.


4. どろぼうは、金庫に入っていた現金や宝石、高価な時計などをそっくり盗んだ。
도둑은 금고에 들어있던 현금과 보석, 고급 세계 등을 모조리 훔쳐갔다.


<좀 더 자세하게>

금고 안에 보관되어있던 다양한 물건을 모두 훔쳐갔다는 의미다.


회화로 읽어보자


1.[회사/과장과 사원이 사진을 보고 있다]A:사원<여성> B:과장

A:これ、課長の息子さんですか。
이거, 과장님이 아들인가요?

B:ああ、そうだよ。今年、小学校に入ったんだ。
아, 그래. 올해 소학교에 들어갔어.

A:わー、息子さん、ほんと課長にそっくりですね。
와, <아드님,> 과장님이랑 정말 닮았네요.

B:ははは、そうか。みんなにそう言われるんだよ。親子にまちがいないってね。
하하하, 그런가. 모두 그렇게 말하더라고. 부모와 자식이 틀림없으니까.
 


2.[전차 안]A, B:대학생<여성>

A:あれ?みちこのバッグ、ちょっと見せて。
어라? 미치코의 가방, 잠깐 보여줘 .

私、これとそっくりの持ってるんだけど。
나, 이걸랑 똑같은 거 가지고 있어.

B:あ、そうなんだ。どこで買ったの?
아, 그렇구나. 어디서 샀어?

A:バンコクだよ。去年旅行に行ったとき、バーゲンしててすごく安くなってたから買ったんだ。
방콕에서 샀어. 작년에 여행갔을 때, 세일하고 있어서 아주 저렴하게 샀지.

B:ふーん、そうか。でもさ、海外ですごく安く売ってるものって、本物そっくりのニセモノってことがあるから、気をつけたほうがいいよ。

음, 그렇구나. 하지만 해외에서 아주 저렴하게 판매하는 물건은 진짜랑 똑같이 만들어진 가짜도 있으니까 조심하는 게 좋아.


3.[경찰서]A:경찰 B:중년의 남성

A:で、金庫にはいくら入ってたんですか。
그래서 금고에는 얼마나 들어있었습니까?

B:現金が500万円と、あと貴金属とか書類とかいろいろです。
현금 500만엔과 또, 귀금속이랑 여러가지 서류입니다.

A:じゃ、犯人は金庫の中身をそっくりとっていったってわけですね。
그럼, 범인은 금고 안에 들어있던 것을 모조리 훔쳐갔다는 거군요.

B:そうです。あのう…、犯人、見つかるでしょうか。
그렇습니다. 저기..범인, 찾을 수 있을까요?

만화로 읽어보자!


1.[そっくり]親子だね。(부모와 자식이네)



2.[そっくり]そっくり返すわ。(모두 돌려줄게)




원문

日本語を楽しもう!https://pj.ninjal.ac.jp/archives/Onomatope/50_on/sokkuri.html