그럼 바로 일본어 동사「わかる(알고 있다)」에 대해서 생각해봅시다.
이것은「食べる(먹다)」「飲む(마시다)」「する(하다)」와 같은 active verb(동작 동사) 라고 생각하나요?
정답은, 아니오.「わかる(알고 있다)」는 active verb(동작 동사) 가 아닙니다.「ある(있다)」「いる(있다)」「つかれる(지치다)」등의 동사도 active verb(동작 동사) 가 아닙니다. 이것들이 같은 그룹이라고 생각되나요?그렇게 생각하고 있을 경우, 일본어 문법을 이해하기 쉬워집니다. 그렇게 생각되지 않는다면, 그렇다고 같은 그룹이라고 생각해주세요.
active verb(동작 동사) 의 가장 단순한 문장은 다음과 같습니다.
· 私は そばを 食べる(나는 소바를 먹는다)
· 私は お茶を 飲む(나는 차를 마신다)
· 私は テニスを する(나는 테니스를 한다)
하지만,「わかる(알고 있다)」는 active verb(동작 동사) 가 아니므로,「私は 日本語を わかる」라고는 말할 수 없습니다.
· 日本語が わかる(일본어를 알고 있다)
이게 올바른 문장입니다. 평소에 대화를 할 때는,「日本語 わかる(일본어 할 줄 알아)?」「わかるよ(할 수 있어)」나「これ わかった(이거 알고 있었어)?」「わからない(몰랐어)」등이 되기 때문에 조사는「を」나「が」중에서 어느 한쪽이 생략됩니다. 하지만 사실「が」가 숨어있습니다.
村上春樹(무라카미 하루키)의 소설을 영어번역을 많이 담당한 Jay Rubin(제이 루빈) 씨는 그의 저서 "Making sense of Japanese(일본어 비결)" (*1) 중에서 다음과 같은 설명이 나옵니다.
· People don't wakaru things; things themselves do wakaru: they "are clear" or they "are understandable,"
이 설명에 의하면,「日本語がわかる(일본어를 알고 있다)」= "일본어는 명확하다 / 이해할 수 있다" 입니다. 이렇게 보면 어째서「日本語をわかる」가 정답이 아닌지 확실히 알 수 있습니다.
그럼,「私は 日本語が わかる(나는 일본어를 알고 있다)」에서「私は(나는)」는 어떻게 생각하면 좋을까요?라는 질문을 받습니다.
· 私は(나는)/には 日本語が わかる(일본어를 알고 있다)= As for me/ To me, Japanese is understandable.
Jay Rubin(제이 루빈) 씨도 이렇게 설명했습니다.
그리고,「わかる(알고 있다)」는 아주 많이 사용되는 단어입니다. 저도 지금까지 써왔고, 몇 번이나「わかる(알고 있다)」를 사용하고 있지만, 억지로 다른 동사를 사용해보았습니다. 연한 핑크색으로 표시한 동사는「わかる(알고 있다)」로 바꿔도 해석할 수도 있습니다.
일어사전(*2) 의「わかる(알고 있다)」의 정의를 살펴봅시다.
①이해하다
예문)わけがわからない。무슨 말인지 모르겠다 (It doesn't make sense.)
예문)あなたの言いたいことは よくわかる。당신이 하고 싶은 말이 뭔지 모르겠다 (What you mean is understandable.)
②사실을 확실하게 말하다, 판명하다
예문)犯人の身元がわかる。범인의 정체를 알았다 (find out the criminal's identity.)
예문)問題の答えがわかる。문제의 답을 알았다 (discover the answer to the question.)
"Understandable(이해할 수 있다)" 또는 "understand(이해하다)" 이 아니라는 것이 확실해집니다. 이것에 더해서 "learn(배우다)" 나 "realize(깨닫다)" 등이 되는 경우도 있습니다.。
또,「わかる(알고 있다)」는 active verb(동작 동사) 가 아니라는 것에서 가능형(potential form) 는 아닙니다.「わかれる」는 존재하지 않는다. "I can understand" 라고 말하면,「理解できる(이해할 수 있다)」를 사용합시다.
지금부터는「わかる(알고 있다)」의 제대로 사용해봅시다.
*1 "Making sense of Japanese(일본어 비결), What the textbooks don't tell you(교과서가 당신에게 말하지 않는것)", Jay Rubin(제이 루빈), Kodansha USA, Inc.
*2 『デジタル大辞泉(디지털 다이지센)』, 소학관
원문
nihongo day by day http://nihongodaybyday.blogspot.kr/2017/05/blog-post_25.html
'고구마밭 > 기타' 카테고리의 다른 글
일본어 발음 구성 - 실천편1 살아남기 위해서는 이것만 (0) | 2017.10.08 |
---|---|
일본어 발음 구성 목록 / 각 구성에 대해서 자세한 설명 (0) | 2017.10.08 |
「おいしそうじゃない」와「おいしくなさそう」 (0) | 2017.10.01 |
일본어 동사3 -「行っている(가고 있다)」의미 (0) | 2017.09.30 |
일본어 동사2 - 자동사와 타동사 (0) | 2017.09.30 |