본문 바로가기
고구마밭/단어・어휘

「なにもない」와 「なんでもない」

by 고구마* 2017. 8. 9.

<작년에 다른 까페에 올렸던 글인데, 이제서야 블로그로 옮겼네요. 조금 수정&보안은 했습니다만, 일본어 실력은 거의 변하지 않았으므로..그냥 참고용으로만 보시고, 역시나 링크의 본문을 추천합니다.>



 예전에 외국인과 일본어로 이야기할 때, 제가 「なんでもない」라고 말하면, 그 외국인은「무슨 뜻이야?」라고 되풀어보길래, 저는 "Nothing (아무것도 ~아니다, 없다)" 라고 대답합니다. 그러면 「"nothing" 은 『なにも ) 아무것도』인가요?」라고 물어보는데, 저도 그 때는???라고 생각한 적이 있습니다.

그 후에, 「なんでもない」와「なにも」의 차이에 대해 잊고 있었습니다만, 이번 기회에 제대로 알아보려고 합니다. 여러분들은 그 차이를 아시나요?

교과서에서도 "nothing" 은 「なにも」라고 나와 있습니다. 「なにもしません _ 아무 것도 하지 않습니다.」, 「なにも食べません _ 아무 것도 안 먹습니다.」, 「なにもありありません _ 아무 것도 없습니다.」 등, 상급자 분들에게는 간단하겠지만, 좀 더 살펴봅시다.


질문 : 冷蔵庫になにがありますか? 냉장고에는 무엇이 있습니까?


1. 冷蔵庫に 水も ない。
냉장고에는 물도 없다.

2. 冷蔵庫に 卵も ない。
냉장고에는 달걀도 없다.

3. 冷蔵庫に 野菜も ない。
냉장고에는 야채도 없다.

4. 冷蔵庫に なにも ない
냉장고에는 아무 것도 없다.


1, 2, 3의「も」는, 비슷한 것을 늘어놓았을 때 사용합니다. 4의「も」는 완전부정의 의미입니다. 100% 부정입니다. 그래서「なにも」가 "nothing"의 의미가 되어서「아무 것도 존재하지 않는다」가 됩니다.

참고로, 다음의 문장은 뉘앙스의 차이입니다.


    冷蔵庫に お茶 ない。
냉장고에 차는 없다.


이것은「물이나 맥주, 먹을 것 (기타)은 있지만, 차 종류는 없다.」라는 것입니다. 이「は」는 한정적인 의미입니다.


다음으로「なんでもない」를 살펴봅시다.

질문 : あなたの言ったことは なん(どんなこと)ですか?
당신이 말한 것은 무엇 (어느 것) 입니까?


1. それは おもしろいこと でも ない。
그것은 재미있는 것이 아니다 / 재미있지 않다.  

2. それは いいこと でも ない。
그것은 좋은 것이 아니다.

3. それは たいせつなこと でも ない。
그것은 소중한 것이 아니다.

4. それは なんでも ない。
그것은 아무 것도 아니다.


「Xではない / じゃない」가 한정의「は」을 사용하고 있고, "It' not (at least) X." 라는 의미가 있는 것에 대해서 「Xでもない、Yでもない、Zでもない」는 완전부정으로 만듭니다.


1. It's not interesting. 그것은 흥미롭지 않다.
2. It's not good, either. 그것은 역시 좋지 않다.
3. It's not important, either. 이것은 중요하지도 않다.
4. It's nothing. 그건 아무 일도 아니다.


이것은 무언가의 존재를 나타내는 문장이 아니라,「화제를 할만한 것, 아니면 동일한 것은 없다.」라는 것입니다. 이것이 더 진행되어, 보통은「화제는 대단한 것이 아니다.」라는 의미로 사용됩니다.

 지금까지 이야기한 2가지 표현을 참고해서, 영어로 다음의 2개의 예문과 같이 간단하게 대답할 경우, 그것들을 일본어로 번역하면 「なにもない _ 아무 것도 없다.」와 「なんでもない _ 아무 것도 아니다.」라고 말할 수 있습니다.


    A) Do you have any plans tomorrow?    Nothing.
내일 무슨 계획이라도 있어? 아무 일(것)도 없어요.

    B) What are you talking about?    Nothing.
무슨 말씀 하시는 거예요? 아무 일도 없어요.


    A) 明日、予定ある? なにもないよ。
내일, 예정 / 약속 있어? 아무 일 없어. (예정이 없다)

    B) なに話してるの? なんでもないよ。
무슨 이야기 하고 있어? 아무 것도 아니야. (이야기 주제는 별거 아니다)


영어로는 "Nothing!"의 한마디로 할 수 있는 경우에도, 그 안에 담고 있는 의미를 생각해보지 않으면, 올바른 일본어가 되지 않는다는 걸 기억해주세요.




원문 - nihongo day by day
http://nihongodaybyday.blogspot.kr/2016/09/blog-post.html