본문 바로가기
고구마밭/기타

【オノマトペ】さっと

by 고구마* 2019. 3. 21.
의성어&의태어이기 때문에 번역은 이런 느낌으로 사용된다는 정도로만 참고하시고 원문을 보시는 것을 추천합니다.

さっと


어떻게 사용하나?

1.5時になったらさっと帰る。
5시가 되면 잽싸게 돌아간다.


2. テーブルの上をさっと片付ける。
테이블 위를 잽싸게 정리하다.


3. 雨がさっと降ってすぐやんだ。
비가 쏴하고 내리고 바로 그쳤다.
⇒【다양한 비의 표현】ざあざあ・しとしと・じゃーじゃー・ぱらぱら・ぽつぽつ


4. 新聞の1面だけさっと読む。
신문의 1면만 휙 읽다.
⇒【비슷한 의미의 표현】新聞の一面をざっと読む。신문 1면만 대강 읽다.


5. 野菜を水でさっと洗う。
야채를 물로 잽싸게 씻다.


예문


1. 私の国では、事務所で働いている人たちはみな、5時になったらさっと帰ります。
우리나라는 사무실에서 일하는 사람은 모두 5시가 되면 잽사게 퇴근합니다.


<좀 더 자세하게>

이것은 5시가 되면 더 이상 아무 것도 하지 않고 어쨋든 바로 사무실을 나간다는 말이다. 모두가 5시에 잽싸게 퇴근하면 5분 후에는 아무도 사무실에 남아있지 않게 된다.


2. 急にお客さんが来たので、あわててテーブルの上をさっと片付けた。
갑자기 손님이 와서 서둘러 테이블 위를 잽싸게 정리했다.


<좀 더 자세하게>

테이블 위에 커피잔이나 신문 등의 다양한 물건이 올려져 있을 때, 아주 빠르게 모두 정리해서 테이블 위에 아무 것도 남지 않는다는 말이다.


3. 急に雨がさっと降ってきたが、すぐやんでまた日が照ってきた。
갑자기 비가 쏴하고 내렸지만 바로 그치고 다시 햇볕이 내리쬐었다.


<좀 더 자세하게>

날씨가 좋은 날에도 갑자기 단 시간에 비가 내린 후에 그칠 때가 있다. 그럴 때 비가 쏴하고 내린다고 말한다.


4. 朝は忙しいので、出かける前に新聞の1面だけをさっと読むことにしている。
아침에는 바빠서 나가기 전에 신문 1면만 휙 읽을 때가 있다.


<좀 더 자세하게>

신문 1면에는 대체로 그 날의 가장 중요한 뉴스를 실는다. 그러므로 천천히 신문을 읽을 시간이 없을 때는 1면만 아주 빠르게 읽는 경우가 있다. 그럴 때 신문을 휙 읽는다고 말한다.


5. スーパーで買ってきた野菜はきれいなので、料理する前に水でさっと洗うだけでいい。
슈퍼에서 사온 야채는 깨끗해서 요리하기 전에 물로 휙하고 씻기만 하면 된다.


<좀 더 자세하게>

이것은 적은 양의 물을 사용해서 아주 간단하게 씻는다는 말이다. 슈퍼에서 파는 야채는 깨끗하게 세척된 것도 있어서 요리 전에 간단하게 휙 씻는 경우가 많다.


회화로 읽어보자


1.[회사]A, B:직원<여성>

A:木村さん、最近5時になるとさっと帰るけど、どうして?
키무라 씨, 요즘 5시가 되면 잽싸게 퇴근하는데 무슨 일이야?

B:あ、あの、ちょっと習い事始めたんだ。
아, 뭔가 배우기 시작해서.

A:へえ、そうなんだ。何を習ってるの?
오~ 그렇구나. 뭘 배우는 거야?

B:韓国語だよ。旅行に行ったとき、少しでも話せるといいかなと思って。
한국어야. 여행갔을 때 조금이라도 말할 수 있게 되면 좋겠다고 생각해서.


2.[요리 교실]A:강사 B:학생

A:じゃ、次に材料ですが、肉は適当な大きさに切って皿に入れます。
그럼 다음 요리는 고기는 적당한 크기로 썰어서 그릇에 넣습니다.

B:先生、野菜はどうしますか。
선생님, 야채는 어떻게 하나요?

A:野菜はさっと水で洗って、3センチ位の長さに切っておいてください。
야채는 휙 물에 씻어서 3cm정도의 길이로 썰어주세요


만화로 읽어보자!


1.[さっと]ひと拭き。(닥달하다)


2.[さっと]思いやり(배려)



원문

日本語を楽しもう!https://pj.ninjal.ac.jp/archives/Onomatope/50_on/satto.html