본문 바로가기
고구마밭/기타

「それはいい(그거 좋다)」vs「それがいい(그게 좋아)」의 차이

by 고구마* 2018. 11. 13.

<2018년 11월 11일 일요일>부터는 원문 그대로 경어로 업로드 한다는 점을 유념하시길 바랍니다.


원문의 블로거가 일본어 강사인데 영어권 사람들을 대상을 하고 있는 것으로 추정되며 본 블로거의 판단에 따라서 영어가 아닌 한국어로 바꿔서 올리기도 합니다. 마지막으로 공지를 확인하신 분이라면 아시겠지만, 영어는 아직 기초 단계라서 영어 단어와 문장은 네이버 영어사전 & 파파고 or 구글 번역에 의한 번역임을 알려드립니다.


골든 위크<원문 작성 일자 2018년 4월 30일 월요일>입니다. 저의 연휴 목표는 느긋하게 자는 것!평소에 수면 시간이 짧기 때문에 쉬는 동안에는 빨리 잠들어서 아침을 여유있게 보내고 싶습니다. 연휴에는 어디든 복잡하니까 그런 곳에 가고 싶지 않네요. 여행은 5월 말에 갑니다!

그럼 오늘은 심플한 2가지의 문장을 비교해봅시다.

・それはいいです。
그거 좋네요.

・それがいいです。
그게 좋네요.


이것들을 비교해보면 겉보기에는「は」「が」가 다릅니다. 하지만, 그것 뿐일까요. 의미는 모두 "That's good(잘했어, 좋았어)."일까요?「は」「が」의 차이를 생각할 때,『「は」의 뒷부분이 중요,「が」의 앞의 부분이 중요』라는 기본 규칙이 있습니다. 


이것을 유념하고 다음의 예문을 살펴봅시다.


① A:ゴールデンウィークに日光に行きます。
   (골든 위크에 일광하러 갑니다)

   B:それいいですね。
   그 좋네요.


「それ」가 말하는 문장「ゴールデンウィークに日光に行く(골든 위크에 일광하러 간다)」는 것이 좋은 생각이라고 말하고 있습니다.「は」의 뒷부분이 중요하고「その考えは悪くない、いい。(그 생각은 나쁘지 않아, 좋아)」라는 판단을 전하고 싶은 것입니다.


② A:連休中は車が混むから、電車で行くことにしました。
   연휴 중에는 차가 막히니까 전차를 타고 가기로 했습니다.

   B:それいいですね。
   그 좋아요.

「それ」가 가르키는「자동차가 아니라 전차로 가는 것」이 좋은 생각이라고 말하고 있습니다.「が」의 앞의 부분이 중요하고「電車という選択がいい。(전차라는 선택이 좋아)」라고 말하고 싶은 것입니다.


A씨가 일광하러 가는 것 외에 A씨와 B씨는 약속이 없는 모양입니다.

③ A:天気もいいし、ゴールデンウィークはいいね~。
   날씨도 좋고, 골든 위크는 좋네요~.
   <The Golden week is GOOD. (골든 위크는 좋아)>

   B:いつBBQがしたい?ゴールデンウィーク中?ゴールデンウィークの後?
   언제 바베큐할래? 골든 위크에? 골든 위크 끝나고?

   A:ゴールデンウィーク中がいいな。
   골든 위크 때가 좋지.
   <DURING THE GOLDEN WEEK is better. (골든 위크가 더 좋다)>

「ゴールデンウィーク中がいいな。(골든 위크가 좋지)」는 「飲み物はコーヒーとお茶、どちらがいいですか(마실거리는 커피와 차 중에서 뭐가 좋습니까)?」라고 물어볼 때「コーヒーがいいです。(커피가 좋아요)」<Coffee is better./I prefer coffee./I'll have coffee. (커피는 더 낫지/나는 커피를 더 좋아해/커피를 마실거야)> 라고 대답하면 같은 의미입니다.


④ A:私の会社はゴールデンウィーク中はずっと休みなんです。
   저의 회사는 골든 위크 중에 계속 쉽니다.

   B:それはいいな。
   그거 좋네. <That's nice. (아주 멋지다)>
   *"I'm jealous. (배 아파죽겠다)" 라는 마음도 포함되어있다고 생각합니다

   B:私も3日からは休みだから、3日にBBQをしようか?
   나도 3일부터 쉬니까 3일에 바베큐할까?

   A:それがいい
   그게 좋다!<That's what I want. (제가 원하는 게 그겁니다)>
   *「が」의 의미를 굳이 나타내자면, 이런 것일까요?

④의「それはいい。(그거 좋아)」는 ①와 ③의 예시와 같이 일반적으로「それ」가 말하는 앞의 문장에 대해서 좋은지 아닌지를 판단을 하는 문장이다.


⑤ A:子どもれて来てもいい?
   아이들을 데려와도 돼?

   B:それ<子ども>はいいよ。
   그건 (아이들)은 괜찮아.
   <You can bring children. (당신은 아이들을 데려 올 수 있다)>

   A:犬も連れて来てもいい?
   개도 데려와도 돼?

   B:それ<犬>はだめ。
   그건 (개)는 안돼.
   <You can't bring a dog. (개를 데려 올 수 없다.)>
  
   Cさんは犬が好きじゃないから。
   C씨는 개를 좋아하지 않으니까.

여기서 나오는「いい」는「허가하다」라는 의미입니다. 그리고「子どもは(아이들은)」「犬は(개는)」의「は」는 2가지의 토픽을 두고 대조를 나타내고 있습니다.「아이들을 데려와도 되지만, 개를 데려오는 것은 허가하지 않는다」라는 것이다.


⑥ B:3日に買い物を手伝ってもらえる?
   3일에 쇼핑 도와주지 않을래?

   A:それはいいよ。
   그거 좋아. <I don't mind it. (난 상관 없어)>

   でも、朝早かったら、手伝えないかも。
   하지만, 아침 일찍부터는 못 도와줄 지도 (몰라).

이것은「それ」가 가르키는 말에 동의하고「大丈夫ですよ。(괜찮아요)」「私はそれをしますよ。(제가 그걸 하겠습니다)」라고 말하고 있습니다.「いいね(좋네)!」와는 다른 톤이다.

이와 같이 보면「それはいい。(그거 좋아)」「それがいい。(그게 좋아)」는 단순한 문장하지만, "That's good(잘했어, 좋았어)." "That's nice. (아주 멋지다)" 라는 간단한 의미로 끝나지 않는 것이 좋다고 생각합니다. 그 이상의 의미가 포함될 때가 많지만, 어느 경우라도 앞의 대화를 이해하지 않고는 문맥에 따르는 해석을 할 수 없으므로 대화의 흐름부터 의미를 생각해봅시다.

그럼 즐거운 연휴를 보냅시다!


원문
nihongo day by day http://nihongodaybyday.blogspot.com/2018/04/vsedited.html