본문 바로가기
고구마밭/단어・어휘

「かねてから」이란?잘못된 용법이니까 사용하지 않는다?

by 고구마* 2019. 7. 7.


「かねてから」는 이전부터 하고 있었던 것을 나타내는 표현


「かねてから」는“이전부터 하고 있었다”라는 것을 나타내는 표현이다.
「かねてから」를 듣거나 평범하게 사용하는 사람도 있지만, 다른 표현으로도 같은 뉘앙스로 바꿔서 사용할 수 있다. 상대나 시츄에이션에 따라서 대응할 수 있도록 사전에 확인해두도록 하자.

「かねてから」의 유의어

・以前から(이전부터)
・前々から(오래 전부터)
・ずっと前から(오래 전부터)


「かねてから」의 의미


「かねてから」는「あらかじめ」「前もって」와 같은 의미로 사용되는 표현이다.
「かねてから」는 이전부터 하고 있었던 것을 가르키는 표현이지만, 어느 정도의 예전 이야기라는 것이나 그 시기는 명확하게 정해져 있지 않다.

「かねてから」는 잘못된 용법?

평소에「かねてから」를 사용하고 있던 사람은 놀랄 지도 모르겠지만, 사실 일본어로서는“잘못된 용법”이다.

엄밀하게 말하자면「かねてから」는 중복 표현이기 때문에 잘못된 용법

「かねてから」는 엄밀하게 말하자면“중복 표현”에 해당하기 때문에 잘못된 용법이다.


중복 표현이란?
같은 의미의 표현이 겹쳐져서 사용된 것으로 시원스럽지 못한 인상이나 위화감을 주는 소절을 가르킨다.


「かねてから」의「かねて」와「から」는 모두「이전」을 나타내는 표현이다. 그렇기 때문에 의미가 겹쳐지는「중복 표현」이 되는 것이다.
「かねてから」는 신문에서 사용할 수 없는 표현으로 중복을 피하기 위해서 신문에는「かねて」로 표기된다.

하지만,「かねてから」는 소설 등에서 사용될 때도 있기 때문에 일상 대화에서 사용해도 문제 없는 표현이다.

「かねてから」의 한자 표기


「かねてから」는“히라가나”그대로 사용되는 경우가 많은데 한자로 표기하면「予てから」「兼ねてから」의 2종류로 변환할 수 있다. 일본어를 올바르게 사용하기 위해서 한자 표기에 대해서도 제대로 확인해두자.

「予てから」「兼ねてから」의 의미와 사용 방법

「予てから」「兼ねてから」는 둘 다 한자로 표기해도 문제 없다.
「予てから」의「予」라는 한자는“あらかじめ”와“前もって”의 의미를 가지고 있다. 또,「兼ねてから」의「兼」라는 한자도“前もって”의 의미를 가지고 있기 때문에 둘 다「かねてから」의 한자 표기로서 맞다.

하지만,「兼ねてから」가 아니라「予てから」를 사용하는 것이 일반적이다.
그 이유는「兼ねてから」의「兼ねて」는 모두를 나타내는「兼ねる」의 한자로도 사용되고 있기 때문이다. 그래서「併せる」등의 의미와 착각하기 쉽기 때문에 사용하지 않는다.
「かねてから」를 한자로 표기할 경우에는「予てから」를 사용한다는 것을 기억해두자.

「かねてから」의 사용 방법


주된 사용 방법은 이전부터 하고 있었다는 것에 대해서 이야기할 때 사용된다.

「かねてから」를 사용한 예문

엄밀하게 말하자면 중복 표현에 해당하기 때문에 원래는 잘못된 용법이지만, 일상 대화에서는 사용해도 문제 없다.「かねてから」가 자주 사용되는 예문를 확인해보자.

・かねてからお付き合いしておりました〇〇さんとこの度婚約いたしました。
예전부터 사귀고 있었던 〇〇 씨와 이번에 약혼했습니다.


연예인의 약혼 발표 등에서 자주 사용되는 소절이다.“以前から付き合っていた(예전부터 사귀고 있었다)”를 정중하게 표현하고 있다.

・海外への転勤が決まり、かねてからの夢が実現しました。
해외로 전근이 결정되어서 오래 전부터의 꿈이 실현되었습니다.


이전부터 생각하고 있던 것에 대해서도「かねてから」를 사용할 수 있다.

・希望の職種での採用が決まり、かねてからの願いが叶いました。
희망하던 직종에 채용이 결정되어서 예전부터의 꿈이 이루어졌습니다.


이것도 이전부터 바라고 있던 것에 대해서「かねてから」를 사용한 예문이다.

「かねてからの予定」는 잘못된 용법으로 주의하자!

「かねてから」는 그 전부터 하고 있었다는 것에 대해서 사용할 수 있지만「かねてからの予定~」와 같은 앞으로의 예정에 대해서 말할 때는 피하도록 하자.
그 이유는「かねてから」와「予定(예정)」은 모두“前もって”라는 의미를 가지고 있기 때문이다.「かねてからの予定」라고 하면 둘 다 같은 의미의 반복이다.

「かねてから」는 중복 표현이라고 말했듯이 여기에「予定(예정)」가 더해지면 더욱 의미가 중복되서 상대에게 산뜻하지 못한 인상을 주게 된다.
「かねてからの予定~」라고 말하고 싶은 경우에는「予定(예정)」을「계획」등으로 변경하고 구체적인 내용을 설명하기에는 시원스럽지 못한 표현으로 꺼리게 된다.

「かねてから」「かねてより」는 뭐가 다르지?


「かねてから」와 비슷한 표현으로「かねてより」도 있다. 이 두 가지의 표현의 차이점은 무엇일까?

「かねてより」는 어떤 표현?

「かねてより」는“あらかじめ”와“前もって”를 나타내는 표현이기 때문에 의미는「かねてから」와 같다.

「かねてから」「かねてより」는 같은 의미이기 때문에 어느 것을 사용해도 문제없다. 하지만,「かねてより」도「かねてから」와 같은 의미・사용 방법을 사용할 수 있기 때문에 중복 표현이라는 점도 같다. 엄밀하게 말하자면 잘못된 용법으로 그 점은 주의하도록 하자.

「かねてより」도 중복 표현이지만 널리 사용되고 있는 표현

「かねてから」「かねてより」가 다른 점으로「かねてより」는 徒然草(도연초)등의 고문에 사용되던 古語(고어)라는 것이다.


古語(고어)란?
고어는 옛날에 사용하던 표현. 현대어의 대의어.<対義語:뜻이 정반대거나 짝을 이루는 말>


「かねてから」도 소설 등에 사용되고 있지만「かねてより」가 오래 전부터 사용되고 있는 표현으로 알려져있다. 의미는 같지만「かねてより」가 보다 널리 사용되는 표현이다.

「かねてから」의 유의어


「かねてから」는 일상 대화에서도 사용할 수 있지만 중복 표현이기 때문에 비지니스 상황에서 의 사용한느 것은 추천하지 않는다. 같은 뉘앙스를 전하기 위해서는 유의어를 사용해서 바꿔말하자.
以前から(이전부터)

・以前から興味を持っておりました。
이전부터 흥미를 가지고 있었습니다.

・以前から準備していました。
이전부터 준비하고 있었습니다.


「以前から(이전부터)」는 비지니스 상황로 사용되는「かねてから」의 유의어다. 그 전부터 하고 있었다는 것을 나타낼 때 사용할 수 있다.

前々から(오래 전부터)

・前々から気になっておりました。
오래 전부터 신경쓰였습니다.

・前々から申し上げておりますように…。
오래 전부터 말씀드렸듯이..


「前々から(오래 전부터)」는 이전부터 하고 있었던 것이나 느낌 것을 가르키는 표현으로 사용할 수 있다.

ずっと前から(오래 전부터)

・ずっと前からの計画です。
오래 전부터 계획입니다.

・ずっと前から行ってきました。
오래 전부터 다녀왔습니다.


「ずっと前から(오래 전부터)」는 일상대화에서도 자주 사용되는 표현이다.「かねてから」의 유의어으로 사용할 수 있지만 캐쥬얼한 감각으로 사용되는 표현이기 때문에 상황에 맞출 필요가 있다.

「かねてから」의 영어 표현


「かねてから」의 의미로「以前から(이전부터)」의 뉘앙스를 전해보자.

・I have decided to meet you for a while ago.
【구글】얼마 전에 당신을 만나기로 결정했습니다.
【파파고】나는 너를 좀 전에 만나기로 했다.
⇒ かねてから<以前から>お付き合いしておりました。
예전부터<이전부터>사귀고/거래/교제 있었습니다.

・My dream has become reality for a while ago.
【구글】나의 꿈은 한동안 현실이되었습니다.
【파파고】내 꿈은 얼마 전에 현실이 되었다.
⇒ かねてから<以前から>の夢が実現しました。
예전부터<이전부터>꿈이 실현되었습니다.

・My wish came true for a while ago.
【구글】저의 소원은 얼마 전에 이루어졌습니다.
【파파고】나의 소원은 얼마 전에 이루어졌다.
⇒ かねてから<以前から>の願いが叶いました。
예전부터<이전부터>바람이 이루어졌습니다.


비지니스 상황에서「かねてから」를 사용하려면 유의어의 사용이 무난!


「かねてから」는 중복 표현이기 때문에 엄밀하게 말하자면 잘못된 용법이다. 일상대화에서는 문제가 되지 않지만 비지니스 상황에서는 사용하지 않도록 하자.

잘못된 용법이 아니라고 말할 수 없기 때문에「かねてから」와 같은 뉘앙스를 가진 유의어로 대처하도록 하자. 가능한 비지니스에 맞는 올바른 일본어를 사용하자!



원문

CHEWY https://chewy.jp/businessmanner/1652/