<증거품 입수>
→ 新聞記事(신문 기사)
심문 ~ムジツの証拠(모순의 증거)~
【증언자:ラミロア(라미로아)&マキ(마키)】
レタスさんのことは、ショックだった…と。
레타스 씨의 일은 충격이었다..고.
でも、わたくしの曲の歌詞の通りに、事故が起こったならば…
하지만 저의 곡 가사대로 사고가 일어났다면..
自分…マキには、事件を起こせない、と言っています。
저..마키에게는 사고를 일으킬 수 없다고, 고 말했습니다.
ニホンゴの歌詞ですから…歌詞の意味までは分からない…と。
일본어 가사니까..가사의 의미까지는 모른다..고.
<추가>
歌詞に合わせて殺人が起きたことは、わたくしから説明いたしました…。
가사에 맞춰서 살인이 일어났다는 건, 제가 설명해줬습니다..
【꿰뚫기】
「ニホンゴの歌詞ですから*일본어 가사니까)…~」에서「ニホンゴの歌詞(일본어 가사)」의 부분에 マキ(마키)의 움직이는 눈을 꿰뚫는다.
<マキさんのウソを示す証拠品…つきつけてやるか!>
마키 씨의 거짓말을 가르키는 증거품..제시해줄까!
<제시>
→ ボルジニアの新聞(보르지니아의 신문)→ 증언 추가
【꿰뚫기】
「わたくしから説明いたしました(제가 설명해줬습닌다)」에서 ラミロア(라미로아)의 입이나 목을 꿰뚫는다.
ラミロアさん…あなたは、この人物をかばっているのです!
라미로아 씨..당신은, 이 인물을 감싸고 있습니다!
<제시>
→ マキ・トバーユ(마키 토바유)<14>
심문 ~事件当日に“聞いたこと”(사건 당일에“들은 것”)~
【증언자:ラミロア(라미로아)】
ステージから、楽屋エリアの出口へ向かう途中…たしかに、聞いたのです。
스테이지에서 대기실의 출구로 향하는 도중..분명, 들었습니다.
レタスさんと、刑事の方の声を。
레타스 씨와 형사 분의 목소리를.
<추가>
『早くスイッチを押せ!』…小窓から、そう聞こえました。
『빨리 스위치를 눌러!』..작은 창문에서 그렇게 들렸습니다.
小さな銃声が聞こえて、私は足をとめました。そして…もう1回。
작은 총성이 들리고 저는 발을 멈췄습니다. 그리고..또 1번.
火薬のニオイがして…だれかに知らせるべきでしたが…
화약 냄새가 나고..누군가에게 알려야했지만..
急いでいたので、とにかくそのとき、とおりすぎてしまったのです。
서두르고 있어서 일단 그때, 지나쳤습니다.
<추궁>「たしかに、聞いたのです(분명, 들었습니다)。~」
<たしかに…何か、新しい手がかりを探るべきか…?>
분명..뭔가, 새로운 단서를 찾아야할까..?
<선택>
→ 会話の内容は(대화의 내용은)?→ 증언 추가<제시>「『早くスイッチを押せ(빨리 스위치를 눌러)!』…~」→「リモコン(리모콘)」これを使えば、楽屋からステージに声を届けることは、カンタンです!
이것을 사용하면 대기실에서 스테이지로 목소리를 전달하는 일은 간단합니다!
<제시>→ ヘッドセット(헤드셋)…この“スイッチ”の正体を示す証拠品とは…!
..이“스위치”의 정체를 가르키는 증거품은..!
<제시>→ 発火装置(점화 장치)<よく考えるんだ。ラミロアさんに、声が聞こえた…その理由は?>
잘 생각해보는 거다. 라미로아 씨에게 소리가 들렸다..그 이유는?
<선택>→ 別の場所から聞いた(다른 장소에서 들었다)ラミロアさんが声を聞いた場所…それは、ここです!
라미로아 씨가 목소리를 들은 장소..그것은 여깁니다!
<선택>→ 왼쪽 화면의 천장에 있는 통기구*DS/3DS버전에서는 커서를 맞추기 어려운 경우에는 十자 버튼으로 움직여서 지적한다.
심문 ~天井裏の“事情”(천장의“사정”)~
【증언자:ラミロア(라미로아)】
たしかに…あれを聞いたとき、わたくしは天井の上におりました。
분명..그것을 들었을 때, 저는 천장 위에 있었습니다.
そこに“小窓”があることを、前もって聞いておりましたので。
거기에“작은 창문”이 있었다는 것을 사전에 들어서 알고 있었습니다.
ステージの途中でしたので、事件をお知らせするヒマがなかったのです。
스테이지 도중이었으니까 사건을 알릴 틈이 없었습니다.
なぜ、そんなところにいたのか…それは、申し上げられません。
왜 그런 곳에 있었는지..그건 말씀드릴 수 없습니다.
もうしわけありませんが、そういう“契約”をしておりますので。
정말 죄송하지만, 그런“계약”을 했습니다.
<제시>「なぜ、そんなところにいたのか(왜 그런 곳에 있었는지)…~」
→「ビデオ(비디오)」
심문 ~大魔術のトリックは(대마술의 트릭은)~
【증언자:ラミロア(라미로아)】
わたくしは、教えられたルートを移動しただけです。
저는 가르쳐준 루트를 이동한 것 뿐입니다.
楽屋エリアの出口に非常口があり、そこにスタッフの方がいて。
대기실의 출구로 비상구가 있고 거기에 스탭이 있었습니다.
そのまま、ステージの反対側に入ることができるのです。
그대로 스테이지의 반대편에 들어갈 수 있습니다.
段取りでは、そこまで2分で移動することになっていました。
계획은 거기까지 2분 안에 이동하는 것이 였습니다.
その途中で、あの“声”を聞いたのです。
그 도중에 그“소리”를 들었습니다.
<추가>
わたくし…移動中もキチンと歌っておりましたのよ。
저..이동 중에도 제대로 노래부르고 있었습니다.
<추궁>「段取りでは、そこまで2分で(계획은 거기까지 2분 안에)~」
<証言とビデオのムジュン…それを解く証拠品があるか?>
증언과 비디오의 모순..그것을 풀 증거품은 있는가?
<선택>
→ 証拠を提示する(증거를 제시한다)証言とビデオのムジュンを解く証拠品…それは、これです!
증거품과 비디오의 모순을 풀 증거품..그것은, 이겁니다!
<제시>→ ブローチ(브로치)→ 증언 추가<추궁>「わたくし…移動中もキチンと(저..이동 중에도 제대로)~」