1. ドアをどんどんとたたく音がする。
문을 쾅쾅하고 두드리는 소리가 난다.
2. 祭りの太鼓をどんどんたたく。
축제의 북을 둥둥 두드리다.
3. 日本語がどんどん上手になる。
일본어가 점점 능숙해지다.
4. 駅前にマンションがどんどん建つ。
역 앞에 아파트가 잇따라 세워지다.
5. ジャングルの中をどんどん進む。
정글 안을 척척 나아가다.
1. 夜中に、玄関の戸をどんどんとたたく音が聞こえて、目が覚めた。
밤중에 현관 문을 두드리는 소리가 들려서 잠에서 깼다.
<좀 더 자세하게>
문을 쾅쾅 두드리는 소리라는 것은 밤중에 사람이 자고 있을 때 초인종을 눌러도 눈치재지 못한 사람을 깨우기 위해서 문을 강하게 두드릴 때 나는 소리다.
문을 노크할 때는 쾅쾅 두드리면 실례가 되기 때문에 とんとん(똑똑)하고 두드리자.
2. もうすぐ秋祭りが始まるので、村の人たちは、毎日太鼓をどんどんたたいて練習している。
이제 곧 가을 축제가 시작하므로 마을 주민들은 매일 북을 쿵쿵 두드리며 연습을 하고 있다.
<좀 더 자세하게>
북을 강하게 두드리면 쿵쿵하고 크고 낮은 음이 들린다. 오케스트라의 타악기 중 하나인 큰 북도 쿵쿵거리는 소리가 난다. 작은 북의 경우에는 높고 가벼운 소리가 나므로 ぽんぽん(둥둥)이라고 말한다.
3. 日本語の勉強を始めてすぐ、日本人の友達ができた。
일본어 공부를 시작하고 바로 일본인 친구가 생겼다.
毎日その友達と日本語だけで話していたら、日本語がどんどん上手になってきた。
매일 그 친구와 일본어로 이야기했더니 일본어가 점점 능숙해졌다.
<좀 더 자세하게>
점점 능숙해지는 것은 자신이나 주변 사람들도 조금 놀랄 정도로 빠르게 능숙해진다는 것이다.
외국어를 공부하면서 보통 해당 나라에 살고 있으면 누구나 쉽게 말할 수 있게 되므로 학교에서 일반적으로 공부를 하는 사람보다 평소에 늘 사용하는 사람이 더 빠르게 능숙해진다고 한다.
4. 駅前の空き地は長い間何もなかったけれど、今年になって急に新しいマンションがどんどん建ち始めた。
역 앞에 있는 공터는 오랜 시간동안 아무 것도 없었지만 올해가 되서 갑자기 새로운 아파트가 점차 세워지기 시작했다.
<좀 더 자세하게>
점점 세워진다는 것은 건물이 잇따라 계속 세워지는 모습을 나타낸다. 예를 들면, 지금까지 고층 빌딩이 없었던 곳에 갑자기 아파트가 세워지기 시작해서 1년 만에 2~3채의 아파트가 세워졌을 때 이와 같이 표현한다.
5. その若い冒険家は、危険なジャングルの中をどんどん奥へ進んでいった。
그 젊은 모험가는 위험한 정글 안으로 척척 나아갔다.
そして、今までだれも発見することのできなかった古い遺跡を、ついに発見した。
그리고 지금까지 아무도 발견하지 않아 오래된 유적을 드디어 발견했다..
<좀 더 자세하게>
정글을 척척 나아가는 것은 정글 안에는 위험한 것으로 가득하므로 앞으로 나아가기에는 어렵다고 느끼지만 열심히 안쪽으로 들어갔다는 것을 말한다.
회화로 읽어보자
1.[아이들의 침실/밤 1시 무렵]A:남동생 B:형
A:ねえ、お兄ちゃん。なんか下でどんどんって音がするよ。何の音?
저기, 형. 뭔가 아래층에서 쿵쿵거리는 소리가 났어. 무슨 소리야?
B:えー?…あ、ほんとだ。玄関のドアをたたいてる音だよ。だれだろう? 今ごろ。
뭐? ..아, 정말이네. 현관문을 두드리는 소리야. 누구지? 이 시간에.
A:こわいよー。どろぼうが来たのかなあ。
무서워. 도둑이 든 걸까.
B:ばかっ!どろぼうがドアをどんどんたたくわけないだろ!
바보! 도둑이 문을 두드릴 리가 없잖아!
お父さん、起こしてくるから、お前、ここで待ってろ。
아버지를 깨우고 올테니까 넌 여기서 기다려.
2.[일본어 학교의 교실]A:교사 B:학생
A:リーさんは、このごろ日本語がずいぶん話せるようになりましたね。
리 씨는 요즘에 일본어로 꽤 말할 수 있게 되었네요.
何か特別に練習してるんですか。
뭔가 특별히 연습이라도 하고 있나요?
B:あ、いえ、日本人の友達がいて、毎日その人と話してるんです。
아, 아니오. 일본인 친구가 있어서 매일 그 친구와 이야기하고 있습니다.
A:そうですか。それはいいことですね。
그렇군요. 그거 좋은 일이네요.
そうやって、日本人とたくさん話していれば、どんどん上手になりますね。
그렇게 일본인과 많이 이야기하면 점점 능숙해지죠.
みなさんも、学校の外で日本人とどんどん話すようにしましょうね。
여러분들도 학교 밖에서 일본인과 척척 말할 수 있도록 합시다.
3.[역 앞에 있는 편의점]A:손님<회사원> B:점장
A:すごいですね。あそこにまた、新しいマンション建ててますね。
굉장하네요. 저기에 또 새로운 아파트가 지어졌네요.
B:そうなんですよ。今年になって、これで3つ目ですよ。
맞아요. 올해들어서 이걸로 3채에요.
不景気だっていうのに、マンションこんなにどんどん建てて売れるんですかねえ。
불황인데 아파트를 이렇게 자꾸 세우면 팔릴까요.
A:まあ、ここは都心にも近いし、おしゃれな街だっていうことで、若い夫婦にはすごい人気があるらしいですよ。
뭐, 여기는 도심에서도 가갑고 멋진 거리니까 젊은 부부에게는 아주 인기있다고 하더라고요.
A:<ドンドンドン>佐藤さん、佐藤さん。
<쾅쾅쾅>사토 씨, 사토 씨.
B:はい、ああ、大家さん、こんばんは。
네, 아..관리인<집주인> 씨. 안녕하세요.
A:佐藤さん、夜は静かにしてっていつも言ってるでしょ。
사토 씨, 밤에는 조용히 해달라고 늘 말하잖아요.
B:ああ、すみません。ちょっと友達が来てるもので…。
아, 죄송합니다. 잠깐 친구가 와서..
A:とにかく、うるさいのは、もううんざり。
아무튼 시끄러운 건 정말 지긋지긋해요.
今度うるさくしたら出て行ってもらいますからね。
다음에도 시끄럽게 하면 집을 비워줘야겠어요.
B:わかりました。気をつけます。
알겠습니다. 조심하겠습니다.
만화로 읽어보자!
1. 秋祭り(가을 축제)[どんどん①]
2. 愛犬コロ(사랑하는 개 코로)[どんどん②]
원문
日本語を楽しもう!https://pj.ninjal.ac.jp/archives/Onomatope/50_on/dondon.html
'고구마밭 > 기타' 카테고리의 다른 글
【オノマトペ】きちんと (0) | 2019.03.19 |
---|---|
【オノマトペ】ばらばら (0) | 2019.03.19 |
【オノマトペ】どきどき (0) | 2019.03.19 |
【オノマトペ】つるつる (0) | 2019.03.19 |
「お体に気をつけて」의 올바른 사용 방법! (0) | 2019.03.15 |