본문 바로가기
고구마밭/기타

【オノマトペ】どきどき

by 고구마* 2019. 3. 19.
의성어&의태어이기 때문에 번역은 이런 느낌으로 사용된다는 정도로만 참고하시고 원문을 보시는 것을 추천합니다.

どきどき


어떻게 사용하나?

1. スピーチをするとき、どきどきした。
스피치할 때 두근두근거렸다.


2. 走ったあとは、心臓がどきどきする。
달리고 난 후에 심장이 뛰었다.


3. テストの点を見るときはいつもどきどきだ。
시험 점수를 볼 때는 늘 두근거린다.


4. きのう見た映画は、はらはらどきどきの連続だった。
어제 본 영화는 조마조마 두근두근의 연속이었다.
⇒【비슷한 의미의 표현】わくわく・はらはら


예문


1. 大学のスピーチコンテストに出た。前の日までに、何回も練習したけれど、名前を呼ばれてステージにあがったら、緊張してすごくどきどきしてしまった。
대학의 스피치 콘테스트에 나갔다. 어제까지 몇 번이나 연습했지만 이름이 불리고 무대에 오르자 긴장되서 엄청 두근거리고 말았다.


<좀 더 자세하게>

스피치를 할 때 두근거리는 것은 스피치를 제대로 할까, 도중에 할 말을 잊어버리지 않을까 하는 등을 생각해서 아주 걱정이 되는 상태를 말한다.
두근거리면 심장이 아주 빠르게 움직이고 얼굴이 조금 빨갛게 변하거나 손과 발이 떨리기도 한다.


2. 子供の学校の運動会に行って、親子で手をつないで走るというレースに参加した。
아이의 학교 운동회에 가서 같이 손이 잡고 달리는 레이스에 참가했다.

最近、走ったことがあまりなかったので、久しぶりに思い切り走ったら、心臓がどきどきして苦しくなってしまった。
요즘에 그다지 달리는 일이 없었으니까 오랜만에 마음껏 달렸더니 심장이 두근거려서 고통스러웠다.


<좀 더 자세하게>

달리고 난 후에 심장이 두근거리는 이유는 달렸기 때문에 심장가 평소보다 빠르게 움직였기 때문이다. 빠르게 달리거나 축구 등의 과격한 운동이나 등산을 하면 심장이 빠르게 뛴다. 심장이 두근거리면 조금 고통스럽다고 느껴질 때도 있다.


3. 入学試験の発表の日、一人で見に行くのはなんだかこわくて、友達といっしょに行った。
입학 시험의 발표날에 혼자서 확인하러가는 건 조금 무서워서 친구와 같이 갔다.

大学の門を入ってからずっと、自分の番号を見つけるまでは、本当にどきどきだった。
대학교 문을 지나고 나서부터 내 번호를 찾을 때까지 정말 두근거렸다. 


<좀 더 자세하게>

입학 시험의 결과를 확인할 때 두근거리는 이유는 합격했을 지도 모른다는 기대와 함께 떨어졌을 지도 모른다는 불안감과 함께 두 가지의 생각에 심장이 빠르게 뛰거나 조금 가슴 언저리가 고통스럽다고 느끼는 것이다.


회화로 읽어보자


1.[여고생이 학교에서 전날 방영된 TV드라마에 대해서 이야기하고 있다]

A:ねえ、見た~? きのうのあのドラマ。
저기 봤어? 어제 그 드라마.

B:もちろん見たよ。もうラストのシーンでどうなるかと思ってどきどきしちゃった。
물론 봤어. 정말 마지막 장면은 어떻게 될까 싶어서 두근거렸어

A:そう、私も。でも、よかったよね、最後に二人が会えたから。
맞아. 나도. 하지만 다행이야. 마지막에 두 사람이 만났으니까.

B:ほんと、ほんと。
맞아. 정말이야.


2.[남자 대학생이 면접 시험을 보러 왔다. 먼저 B가 면접이 끝나고 순서를 기다리는 A와 이야기하고 있다]

A:面接、どうだった? どんなこと聞かれた?
면접, 어땠어? 어떤 걸 물어봤어?

B:いやあ、大学でどんなこと勉強したかとか、サークルは何だったとか、まあ、普通の質問だったよ。
그게, 대학교에서 어떤 걸 공부하고 했었나라던지,  서틀은 뭐였나라던지, 뭐, 일반적인 질문이었어.

A:そうか。順番待ってるうちになんか緊張してきた。もうどきどきだよ。
그렇구나. 순서를 기다리는 중에 긴장되기 시작했어. 벌써 두근거리네.

B:えー? 別にだいじょうぶだよ。おまえ、緊張するような性格じゃないだろ。
뭐? 너무 신경쓰지마. 너 긴장하거나 하지 않잖아.


만화로 읽어보자!


1.[どきどき]こわい犬(콩닥콩닥 무서운 개)?


2.[どきどき]会社でときめいて。(가끔 회사에서 설레인다)


원문

日本語を楽しもう!https://pj.ninjal.ac.jp/archives/Onomatope/50_on/dokidoki.html