1. くつのサイズがぴったり合った。
신발 사이즈가 딱 맞다.
2. 子供が母親にぴったりくっついている。
아이가 어머니와 바싹 붙어있다.
3. 体にぴったりした服を着る。
몸에 딱 맞는 옷을 입다.
⇒【반대 의미의 표현】たっぷりした服を着る。넉넉한 옷을 입다.
4. 9時ぴったりに学校を出る。
9시 정각에 학교를 나오다.
5. この仕事は私にぴったりだ。
이 일은 나에게 딱 맞는다.
이건 선물하기 아주 좋은 상품입니다.
1. デパートの洋服売り場で、色とデザインがとてもすてきな服を見つけた。
백화점의 양복점에서 색과 디자인이 아주 멋진 옷을 발견했다.
着てみたらサイズもぴったり合ったので、少し高かったけれど、思い切って買ってしまった。
입어보니 사이즈가 딱 맞아서 조금 비싸지만 마음 먹고 구입했다.
<좀 더 자세하게>
양복은 조금 커도 괜찮지만 신발은 사이즈가 맞지 않으면 걷기 불편하고 발도 피곤해진다.
2. 小学校の入学式の日、母親に連れられて教室に入った男の子は、とても緊張したようすで、母親にぴったりくっついて離れようとしなかった。
소학교의 입학식 날, 어머니를 따라서 교실에 들어온 남자아이는 아주 긴장한 듯이 어머니에게 바싹 달라붙어 떨어지려고 하지 않았다.
<좀 더 자세하게>
어린아이는 사람이 많은 곳에 처음 가면 불안해지거나 긴장하게 된다. 그럴 때, 아이는 부모의 곁에서 떨어지고 싶지 않아서 손이나 옷자락을 꽉 잡고 바싹 붙어있기도 한다.
3. 舞台の上のダンサーたちは、みな体にぴったりした服を着ておどっていた。
무대 위에 있는 댄서들은 모두 몸에 딱 붙는 옷을 입고 춤추고 있었다.
それで、手や足の動きがきれいに見えて、とてもかっこよかった。
그래서 손과 다리의 움직임이 아름답게 보여서 아주 멋있었다.
<좀 더 자세하게>
몸에 딱 붙는 옷이라는 것은 체형에 맞춰서 만들어진 옷이다. 그래서 이런 옷을 입으면 체형을 잘 알 수 있는 것이다.
4. 山田さんは、みんなと会うとき、いつも約束の時間に遅れてくる。
야마다 씨는 사람들과 만날 때, 늘 약속 시간에 늦는다.
でも、今日は、先生もいらっしゃる予定だと言ったら、約束の時間ぴったりに来た。
하지만, 오늘은 선생님도 오실 예정이라고 했더니 약속 시간에 딱 맞춰서 왔다.
<좀 더 자세하게>
예를 들면, 5시에 만나기로 약속했을 때, 5시 무렵, 다시 말해서 5시 보다 조금 전, 4시 55분이나 5시를 살짝 넘긴 시간에 온다는 말이다.
5. 私の友達は、旅行好きでいろいろな外国に行っているし、英語のほかにいくつかの外国語もできる。
나의 친구는 여행을 좋아해서 여러 외국을 다니며 영어 외에도 다른 외국어들을 할 줄 안다.
彼女は、大学を卒業したら旅行会社に就職したいと言っているが、それは彼女にぴったりの仕事だと思う。
그녀는 대학을 졸업하면 여행 회사에 취직하고 싶다고 말했는데 그것은 그녀에게 딱 맞는 직업이라고 생각한다.
<좀 더 자세하게>
누군가에게 딱 맞는 일이라는 것은 그 사람이 좋아하는 것이나 특기를 살릴 수 있는 일로 본인이 가지고 있는 뭔가 특별한 지식이나 기술이 그 일에 필요하거나 도움이 된다는 것이다.
6. 友達が結婚するので、プレゼントを買いにデパートに行った。
친구가 결혼해서 선물을 사러 아파트에 갔다.
何をプレゼントしたらいいかわからなかったので、店員に相談したら、結婚祝いにぴったりの商品をいくつかアドバイスしてくれた。
어떤 선물을 하면 좋을지 몰라서 점원에게 상담했더니 결혼 축하에 딱 어울리는 상품을 몇 가지 추천해줬다.
<좀 더 자세하게>
다른 사람에게 선물을 할 때, 무엇을 주면 기뻐할까 고민하게 된다. 그럴 때, 점원에게 상담하면 그에 맞는 상품을 추천해준다.
회화로 읽어보자
1.[백화점 신발가게]A:손님 B:점원
A:あのう、これ、ちょっとゆるいんですけど、もうワンサイズ、小さいのありませんか。
저기, 이거 조금 헐렁한데요. 한 사이즈 작은 거 있나요?
B:はい、これですね。今、お調べしてまいりますので、少々お待ちください。
네, 이거 말이군요. 지금 찾아보겠으니 잠시만 기다려주세요.
…こちらが一つ小さいサイズになりますが。
..이게 한 사이즈 작은 겁니다.
A:ああ、いいですね。これならぴったりです。じゃ、これ、ください。
아, 좋네요. 이거라면 딱 맞아요. 그럼 이걸로 주세요.
B:かしこまりました。
알겟습니다.
2.[결혼식]A:대학교 친구<여성> B:대학교 친구<남성>
A:ねえ、みちこさんと彼、本当にすてきなカップルだよね。
저기, 미나코 씨랑 남편 분, 정말 멋진 커플이지?
B:うん、あの二人、大学1年のときからほんとに仲がよかったもんなあ。
응, 저 두 사람 대학교 1학년 대부터 정말 사이가 좋았으니까.
性格も趣味も考え方もほんとに合ってるみたいだよ、お互いに。
서로 성격이랑 취미, 사고방식까지 거의 맞는 것 같으니까.
A:いいわね。あんなふうに、ぴったりの相手と結婚できるなんて…。
좋네. 저렇게 닥 어울리는 상대와 결혼할 수 있다니..
만화로 읽어보자!
1.[ぴったり]大きすぎ&小さすぎ(너무 크다&너무 작다)
2.[ぴったり]何でもいいの(뭐든 좋아)?
원문
日本語を楽しもう!https://pj.ninjal.ac.jp/archives/Onomatope/50_on/pittari.html
'고구마밭 > 기타' 카테고리의 다른 글
【オノマトペ】ぶらぶら (0) | 2017.08.17 |
---|---|
【オノマトペ】ふっくら (0) | 2017.08.17 |
【オノマトペ】ばたばた (0) | 2017.08.17 |
【オノマトペ】のろのろ (0) | 2017.08.17 |
「から」와「ので」의 구별 (0) | 2017.07.29 |