본문 바로가기
고구마밭/기타

【オノマトペ】ごちゃごちゃ

by 고구마* 2019. 3. 21.
의성어&의태어이기 때문에 번역은 이런 느낌으로 사용된다는 정도로만 참고하시고 원문을 보시는 것을 추천합니다.

ごちゃごちゃ


어떻게 사용하나?

1. 引き出しの中がごちゃごちゃだ。
서랍 속이 너저분하다.


2. 小さな店がごちゃごちゃと建っている。
작은 상점이 어지럽게 세워져있다.


3. ごちゃごちゃした模様は好きじゃない。
여러가지 뒤섞인 무늬는 좋아하지 않는다.


4. 映画のストーリーがごちゃごちゃしてわかりにくい。
영화 스토리가 복잡해서 알기 어렵다.


5. 母がごちゃごちゃとうるさいことを言う。
엄마가 이런저런 잔소리를 한다.
⇒【비슷한 의미의 표현】ぶつぶつ・ぐずぐず・がみがみ・ぶつくさ・ねちねち


예문


1. 机の引き出しの中は、文房具や銀行の通帳、はんこう、領収書、メモ用紙…本当にいろいろなものが入っていてごちゃごちゃだ。
서랍 속에는 문구류와 은행 통장, 도장, 영수증, 메모지..정말 다양한 물건이 들어있어서 너저분하다.


<좀 더 자세하게>

책상에 서랍이 여러 개 나뉘어져 있을 때는 각각의 서랍에 무엇을 넣을지 정해서 정리해둘 수 있다. 하지만 서랍이 하나 밖에 없을 때는 다양한 물건은 모두 같이 넣어야하고 그것이 모두 섞여서 어디에 무엇이 있는지 알 수 없어진다.


2. 東京の下町は、小さな家や店、町工場などがごちゃごちゃと建っている。
도쿄의 번화가는 작은 집과 가게, 작은 공장 등 어지럽게 세워져 있다.


<좀 더 자세하게>

도쿄의 번화가라면 上野(우에노), 浅草(아사쿠사), 神田(칸다) 등 옛날부터 상점이나 작은 공장이 있어서 발전한 곳이다. 이런 곳은 골목이 아주 좁고 집이나 상점, 작은 공장 등이 좁은 길에 어지럽게 세워져 있다.


3. 引越しをしてカーテンを新しく買うことにした。
이사를 가서 커텐을 새로 사기로 했다.

ごちゃごちゃした柄のカーテンは好きじゃないので、何も模様のない無地のカーテンをかけることにした。
여러가지 뒤섞인 무늬의 커텐은 좋아하지 않아서 아무 것도 없는 민무늬 커텐을 걸기로 했다.


<좀 더 자세하게>

어떤 커텐인가에 따라서 방의 이미지도 아주 변한다. 다양한 색깔을 이용해서 복잡한 무늬의 커텐을 걸면, 방이 아주 활기찬 느낌이 있지만 계속 보고 있으면 조금 지치게 될지도 모른다. 반대로 무늬 없이 한가지 색으로만 된 커텐은 금방 질리지만 안정된 방의 느낌을 준다.


4. 昨日見た映画は、主役のような人が何人も出てきて、ストーリーもごちゃごちゃしていたので何だかよくわからなかった。
어제 본 영화는 주연같은 사람이 몇 명이나 나와고 스토리도 복잡해서 제대로 이해가 안됐다.


<좀 더 자세하게>

영화에서 주연이 되는 사람이 몇 사람이나 있고 계속해서 장면이 바뀌거나 다양한 일이 일어나면 스토리가 복잡해져서 아주 이해하기 어려워진다.


5. 高校生のころ、いろいろな問題があって困ったとき、父は何も言わなかった。
고등학교 때, 여러가지 문제가 생겨서 힘들었을 때 아버지는 아무 말도 하지 않으셨다.

でも母は、いつもごちゃごちゃとうるさいことを言うので嫌だった。
하지만 어머니는 늘 이런저런 잔소리를 해서 싫었다.


<좀 더 자세하게>

고등학교 때는 진로나 아르바이트, 친구 등의 다양한 문제로 고민이 많은 시기다. 그럴 때 대체로 아버지는 그다지 아무 말도 하지 않는 경우가 많지만, 대체로 어머니는 사소한 일까지 모두 잔소리를 하기 때문에 아이는 스트레스를 받는다.


회화로 읽어보자


1.[사무실]A:상사<남성> B:부하<남성>

A:山田君、先週の会議の資料見せてくれるか。
야마다 군, 저번주 회의 자료 보여줄 수 있는가?

B:あ、今、机の上がごちゃごちゃで、すぐには見つかりそうにないんですが…。
아, 지금 책상 위가 어질러져서..바로 찾기는 어려울 것 같습니다..

A:だから、いつも机の上は整理しとけって言ってるだろう。
그러니까 늘 책상 위는 정리해두라고 말하지 않는가.

机の上がごちゃごちゃだと、頭の中もごちゃごちゃになって、いい仕事できないぞ。
책상 위가 너저분하면 머리 속도 어지러워서 제대로 일을 할 수 없다고.

B:すみません、気をつけます。
죄송합니다. 조심하겠습니다.


2.[지인의 집을 방문하기 전에 통화]A:중년의 남성 B:A의 지인<남성>

A:もしもし、田中です。今、駅に着きましたので、これからそちらに向かいます。
여보세요. 야마다입니다. 지금 역에 도착해서 집으로 가려고 합니다.

B:そうですか。お送りした地図でわかると思うんですが、このあたり、道が細くてちょっとごちゃごちゃしているんで、近くまで来たら、また電話してください。
그런가요. 보내드린 지도로 괜찮을 거라고 생각하지만, 이 근처 길이 좁아서 조금 어지러우니까 근처에 오면 다시 전화주세요.

A:わかりました。ありがとうございます。
알겠습니다. 감사합니다.


3.[회사 식당]A:직원<남성> B:A의 선배<남성>

A:山下さん、今月いっぱいで会社お辞めになるんですって?
야마시타 씨, 이번달로 회사 그만둔다고요?

B:うん、今、子供の進学のこととかで、家の中がごちゃごちゃしていて…。
그래, 지금 아이의 진학 문제로 집 안이 어수선해서..

今の仕事、忙しすぎるから、もっと家族といっしょに過ごせる時間がたくさん取れるところに転職したいんだよ。
지금 일이 너무 바쁘니까 좀 더 가족과 함께 지내는 시간을 늘리기 위해서 전근하기로 했어.

A:そうですか。よくわかります。残念ですけど、でもご家族のことのほうが大切ですよね…。
그렇군요. 잘 알겠습니다. 아쉽지만 가족이 더 중요하니까요..


4.[연구실]A:연구실의 학생<남성> B:교수<남성>

A:先生、研究室のホームページのデザインができたので、ちょっと見ていただきたいんですが。
겨수님, 연구실의 홈페이지 디자인이 완성됐는데 잠깐 확인해주실 수 있을까요?

B:ああ、そうですか。どれどれ。うーん、トップページがごちゃごちゃしてて、ちょっと見にくいですね。
음, 그렇군요. 어디 봅시다. 음..메인 화면이 정신없어서 좀 알아보기 어렵네요.

メニューをもう少し減らしたほうがいいんじゃないですか。
메뉴를 조금 더 줄이는 편이 좋지 않을까요?

A:あ、そうですね。わかりました。
아, 그렇네요. 알겠습니다.


5.[아이가 옆 집 아이랑 싸우고 돌아왔을 때]A:어머니 B:아들

A:また、たかし君とけんかしたそうじゃない。
또, 타카시 군이랑 싸운 것 같네.

B:うん、だってたかし君がね。みんなに僕の悪口は言うしさ。
응, 그치만 타카시 군이 다른 애들한테 내 욕을 했어.

昨日だって、ぼくのノート、やぶったんだよー。それに、…。
어제도 내 노트를 찢어버렸어. 거기다..

A:もう、ごちゃごちゃ言わないで謝って来なさい。
더 이상 쫑알쫑알 말하지 말고 사과하고 오렴.

けんかはどっちも悪いんだから。
싸움은 서로에게 나쁜 거니까.

B:はーい。
네~에.



원문

日本語を楽しもう!https://pj.ninjal.ac.jp/archives/Onomatope/50_on/gochagocha.html