1. 重いドアをぐっと押す。
무거운 문을 쭉 밀다.
2. 泣きたくてもぐっとがまんする。
울고 싶어도 꾹 참는다.
3. 冷たいビールをぐっと飲む。
차가운 맥주를 꿀꺽 마시다.
⇒【비슷한 의미의 표현】
ごくっと飲む。(훌쩍 마시다)
ぐびっと飲む。(꿀꺽 마시다)
4. 木の枝が1本だけぐっと出ている。
나뭇가지 하나만 쭉하고 나와있다.
5. やさしい言葉にぐっときた。
상냥한 이야기에 감동했다.
성적이 한층 올랐다.
⇒【비슷한 의미의 표현】
ぐんと上がった。쑥 올랐다.
ぐぐっと上がった。거침없이 올랐다.
1. 研究所の入り口のドアはとても重いので、開けるときはぐっと押さないと開かない。
연구소의 입구에 있는 문은 아주 무거워서 열 때는 꾹 밀지 않으면 열리지 않는다.
<좀 더 자세하게>
두꺼운 철 등으로 만들어진 문은 아주 무거워서 가볍게 누르면 절대로 열리지 않는다. 그럴 때는 자신의 체중을 싣는다는 느낌으로 꾹 밀면 열린다.
2. 子供のとき、うそをついて父に叱られた。
어릴 때, 거짓말을 해서 아버지에게 혼났다.
泣きたかったけれど、いつも男の子は泣いてはいけないと言われていたので、ぐっとがまんした。
울고 싶었지만 늘 남자아이는 울면 안된다는 말을 들었기 때문에 꾹 참았다.
<좀 더 자세하게>
사실은 울고 싶고 싶지만 울면 안된다고 생각할 때는 아래를 보면서 입술을 살짝 깨물고 손을 강하게 쥐면서 눈물이나 목소리가 나오지 않도록 몸에 힘을 준다. 그럴 때 꾹 참는다고 말한다.
3. とても暑い日に1日中外で働いたときは、家に帰ってシャワーを浴びてから、冷たいビールをぐっと飲むのが楽しみだ。
아주 더운 날에 하루 종일 밖에서 일하고 집에 돌아온 후에 사워를 하고 차가운 맥주를 꿀꺽 마시는 것이 즐거움이다.
<좀 더 자세하게>
뭔가를 꿀꺽 마신다는 것은 컵에 든 맥주나 쥬스 등을 조금씩 마시는 것이 아니라, 한 번에 많은 양을 입 안에 넣고 단 시간에 마신다는 말이다.
4. 庭に植えた木の枝が、1本だけぐっと出てとなりの家のほうに伸びている。
정원에 심은 나무의 가지가 하나만 쭉 나와서 옆 집으로 뻗어있다.
となりの家にめいわくになるので、切ることにした。
옆 집에 민폐가 되지 않도록 자르기로 했다.
<좀 더 자세하게>
다른 나뭇가지와 비교해서 해당 나뭇가지만 길게 뻗어있어서 주변에 있는 나뭇가지 사이에서 튀어나온 듯이 보이는 것이다.
5. 娘が結婚する日の朝、娘に「おとうさん、今まで本当にありがとう」と言われたら、思わずぐっときてしまった。
딸이 결혼하는 날 아침, 딸에게「아버지, 지금까지 정말 고마웠어요」라는 말을 들었더니 뜻밖에 뭉클했다.
<좀 더 자세하게>
예를 들면, 아버지가 결혼식 아침에 집을 나가는 딸을 배웅하는 등, 갑자기 가슴이 벅차서 눈물이 나올 것 같은 기분이다. 지쳐있을 때 누군가가 갑자기 상냥한 말을 건내주거나 감동적인 영화를 보면 뭉클할 때가 있다.
6. 中学3年のとき、成績が悪いのでクラブ活動をやめることにした。
중학교 3학년일 때, 성적이 안 좋아서 클럽 활동을 그만두기로 했다.
そして、夏休みに3週間塾に通って一生けんめい勉強したら、2学期になって成績がぐっと上がった。
그리고 여름 방학에 3주 동안 학원에 다니면서 열심히 공부했더니 2학기가 되어서 성적이 쭉 올랐다.
<좀 더 자세하게>
예를 들면, 40명의 학생이 있는 반에서 25등이었던 아이가 열심히 공부해서 반에서 5등에 들었다는 것처럼 지금까지는 그다지 성적이 좋지 않았지만 갑자기 아주 좋아진 것을 말한다.
회화로 읽어보자
1.[스포츠 클럽]A:트레이너 B:남성
A:はい、じゃ、次はこれを持ち上げて。
자, 그럼 다음은 이걸 들어보세요.
B:いや、これ、重いですね。持ち上がりそうもないなあ。
으왓, 이거 무겁네요. 절대 못 들 것 같은데.
A:大丈夫。腕だけじゃなくて、お腹にぐっと力を入れてみて。
괜찮아요. 허리 뿐만 아니라 배에 꾹하고 힘을 줘보세요.
B:あ、はい。うーん…持ち上がった…。でも、きついなあ。
아, 네. 음..들었다..하지만 힘드네요.
2.[영화관 밖]A:젊은 여성 B:여성의 친구<남성>
A:いい映画だって聞いてたけど、ほんと良かったね。
좋은 영화라고 들었지만 정말 좋았어.
B:うん、もう途中から涙、止まらなくなっちゃった。
응. 정말 중간부터 눈물이 멈추지 않았어.
A:ああ、俺も、最後のあのセリフになんかぐっときて、涙、出そうになったよ。
아, 나도 마지막에 그 대사에 뭔가 뭉클해서 눈물이 나올 것 같았어.
B:へえ、めずらしいじゃない。
음~ 웬일이야.
3.[소학교]A:교사 B, C:학생
A:じゃ、みんな、1学期と同じように、背の順に前から並んで。
그럼, 모두 1학기 때처럼 앞에서부터 키 순서대로 서요.
B:先生、ぼく、うしろの和夫くんより大きくなったよ。ほら。
선생님. 저, 뒤에 있는 카즈오 군보다 키가 컷어요. 이것 봐요.
A:あ、ほんとだ。ひろしくん、夏休みの間にぐっと背が伸びたのね。
아, 정말이네. 히로시 군, 여름 방학 동안 쑥 키가 컷네요.
じゃ、和夫くんとひろしくん、順番入れ替わってみて。はい、いいわね。
그럼, 카즈오 군이랑 히로시 군, 순서를 바꿔보세요. 자, 그럼 됐지요?
C:先生、あたしも。よしこちゃんより大きいよ。見て。
선생님 저도 요시코 짱보다 컷어요. 봐요.
A:はいはい。みんな、前の人と後ろの人とどっちが高いかよく比べてみようね。
알겠어요. 모두 앞에 있는 사람과 뒤에 이쓴 사람 중에서 누가 더 키가 큰지 비교해보세요.
만화로 읽어보자!
1.[ぺらぺら]ビンのふた(병뚜껑)
원문
日本語を楽しもう!https://pj.ninjal.ac.jp/archives/Onomatope/50_on/gutto.html
'고구마밭 > 기타' 카테고리의 다른 글
【オノマトペ】ぐるぐる (0) | 2019.03.21 |
---|---|
【オノマトペ】くるくる (0) | 2019.03.21 |
【オノマトペ】きらきら (0) | 2019.03.20 |
【オノマトペ】きっちり (0) | 2019.03.20 |
【オノマトペ】ぎっしり (0) | 2019.03.20 |