본문 바로가기
고구마밭/단어・어휘

어느 쪽이 맞는 거지?『すいません』『すみません』의 차이를 설명

by 고구마* 2018. 11. 23.


일본인이라면 누구나 한 번쯤 사용해본『すいません』『すみません』이 있는데, 이 두 표현에는 어떤 차이가 있을까?또, 어떻게 구별해서 사용하는 것이 좋을까?

『すいません』



의미:「すみません」의 회화체 버전
사용 방법:회화체에 사용된다<비지니스에는 부적절>

결론부터 말하자면,『すいません』『すみません』에 의미 차이는 없다. 둘 다 의미는 같지만 사죄・감사・의뢰 등을 할 때 사용한다.

단, 올바른 표기는『すみません』가 있고,『すいません』은『すみません』의 회화체로 정착되어있다.『すいません』은 회화체로 자주 사용되고, 윗 사람에게 사용하면 실례되므로 주의하도록 하자.

関西地方(관서 지방)에서 사용되는「すんません」「すんまへん」「すいません」도 같고, 모두『すみません』의 회화체 버전이다. 그렇게 생각해보면,『すいません』은 윗 사람이나 비지니스에서는 부적절하다고 기억해두자.

최근에는 젊은 사람을 중심으로『すみません』와 같은 의미로「サーセン」이라는 표현도 사용되고 있는데, 이것도 상황에 맞춰서 사용하는 것이 좋다.

『すみません』



의미:「すまない」의 정중어. 사죄・감사・의뢰 등에 사용한다.
사용 방법:편지나 메일에서 사용한다<비지니스에는 부적절>

『すみません』은 한자로 고치면『済みません』이고, 원래는“이대로는 기분이 나아지지 않는다”라는 의미로 사용되었는데, 현재는 사죄나 사례 등“뭔가 마무리 되었을 때”사용하게 되었다.

구체적으로는 다음과 같은 예시가 있다.

・「お寺の壺を割ってしまった。すみません(절의 항아리를 깨고 말았다. 죄송합니다)!」
아직 항아리의 변상은 하지 않았다

・「和尚さまに頼まれたことを忘れてしまった。すみません(스님이 부탁하신 일을 잊어버리고 말았다. 죄송합니다)!」
아직 부탁받은 일은 하지 않았다


・「誕生日に高価なブレスレットを頂いた。すみません(생일에 고가의 선물을 받았다. 죄송합니다)!」
아직 고가의 선물에 대한 사례는 하지  않았다

또, 매너로서 편지나 메일 등의 문서에는 반드시『すみません』을 사용하고, 회화체『すいません』은 적절하지 않다.

윗 사람에게 사용하는 경우에는 직접 말하더라도『すいません』이 아니라『すみません』을 사용하도록 하자. <『すいません』이라고 하면 되려 혼날 가능성이 있다>

비지니스 상황에서는『すみません』을 대신해서「申し訳ございません(대단히 죄송합니다)」「大変失礼いたしました(정말 실례했습니다)」를 사용하는 편이 좋다.

『정리』


이상으로『すいません』『すみません』의 차이와 사용 방법에 대해서 알아보았다.

・『すいません』・・・「すみません」의 회화체. 회화체에 사용된다
・『すみません』・・・「すまない」의 정중어. 편지나 메일에서 사용한다

이번 기회로 두 단어의 차이를 이해하고 올바른 일본어를 사용하자.



원문
Churio!流行情報をチュピーンとお届け!! https://chu-channel.com/%e3%81%99%e3%81%84%e3%81%be%e3%81%9b%e3%82%93%e3%81%a8%e3%81%99%e3%81%bf%e3%81%be%e3%81%9b%e3%82%93-5474