본문 바로가기
고구마밭/단어・어휘

「倒れる」「転ぶ」「落ちる」의 사용 방법

by 고구마* 2018. 11. 11.

<2018년 11월 11일 일요일>부터는 원문 그대로 경어로 업로드 한다는 점을 유념하시길 바랍니다.


원문의 블로거가 일본어 강사인데 영어권 사람들을 대상을 하고 있는 것으로 추정되며 본 블로거의 판단에 따라서 영어가 아닌 한국어로 바꿔서 올리기도 합니다. 마지막으로 공지를 확인하신 분이라면 아시겠지만, 영어는 아직 기초 단계라서 영어 단어와 문장은 네이버 영어사전 & 파파고 or 구글 번역에 의한 번역임을 알려드립니다.


이번 달의 테마는 동사의 사용 방법입니다. 첫번째로 오늘은 영어로 "fall"를 사용하는 동사「倒れる<たおれる>」「転ぶ<ころぶ>」「落ちる<おちる>」와 그 외의 동사의 사용 방법에 대해서 알아보겠습니다.

倒れる:서 있는 것/사람이 서 있을 수 없다.

예를 들면,「立っている木が台風の強い風で倒れる(서 있는 나무가 태풍의 강한 바람으로 쓰러지다)」「地震で建物が倒れる(지진으로 건물이 무너지다)」라고 표현할 수 있다. 「사람이 쓰러진」의 경우에는 의식이 없고 몸을 지탱할 힘이 없다는 것을 말한다.

転ぶ:걸으면서 또는 달리면서 중심이 무너지다.

아이스 스케이트를 타면서 중심을 잃으면「すべって転んだ(미끄러져서 넘어졌다)」라는 일 종종 있지요?이제 막 걸음마를 시작한「赤ちゃんもよく転びます(아기가 자주 넘어진다)」라고도 표현합니다.

落ちる:물건/사람이 위에서 아래로 바로 이동하다.

「テーブルの上から床にペンが落ちる(테이블 위에서 바닥으로 병이 떨어진다)」「りんごが木から落ちる(사과가 나무에서 떨어진다)」라고 표현한다. 실체가 있는 것 뿐만 아니라「人気が落ちる(인기가 떨어지다)」「スピードが落ちる(스피드가 떨어지다)」라고 표현할 수도 있지만, 어디에나 쓰이는 것은 아닙니다.

降る:하늘에서 뭔가가 떨어져 오다.

「雨、雪、灰が降る(비, 눈, 재가 떨어져 내리다)」는 일반적인 자연 현상이지만, 소설이나 영화에서는「魚やお金が降って来る(물고기나 돈이 떨어져 내린다)」라는 일도 있습니다.

散る:일본어의 동사는 까다롭게 나눠져 있습니다. 꽃이나 잎이 나무에서 떨어지는 경우에는「花が散る(꽃이 떨어진다)」라고 말합니다. 「散る」는落ちる+広がる(넓어지다, 퍼지다)라는 느낌입니다.

落とす:「落ちる」의 타동사「人は/が物を落とす。(사람은/가 물건을 떨어트리다)」라는 문장 형태로 사용됩니다. 참고로 저번주에「私は財布を落としました。(저는 지갑을 잃어버렸습니다)」그런데 다음날 파출소에 가서 지갑을 찾았습니다.

다양한 동사가 있네요. 모국어가 영어인 분이 "fall(떨어지다, 빠지다, 내리다, 넘어지다, 늘어지다"를 일본어로 말하려고 할 때는「落ちる」를 말할 때가 있으므로 오늘 업로그한 글을 기억해두면 자연스러운 일본어를 사용할 수 있을 거라고 생각합니다!


원문
nihongo day by day http://nihongodaybyday.blogspot.com/2018/10/blog-post.html