ジョンソン商会(존슨 상회)<社長室(사장실)><대화>ジョンソン氏(존슨 씨) →「イザベラ・キャンベルとの付き合いについて」 이자벨라 캠벨과의 관계에 대해서
→「今回のプロヴィデンスの再来について」 이번 프로비던스의 부활에 대해서
→「イザベラ邸の隠し金庫について」 이자벨라 저택의 숨겨진 금고에 대해서
市警殺人課(시경 살인과)<대화>レーン警部(렌 경위) →「イザベラ邸の隠し金庫について」 이자벨라 저택의 숨겨진 금고에 대해서
→「バーネット・ジョンソンについて」 버넷 존슨에 대해서
グランド・パーク(그랜드 파크)<대화>ロジャー(로저) →「イザベラ邸の隠し金庫について」 이자벨라 저택의 숨겨진 금고에 대해서
フィリップの家(필리프의 집)<대화>フィリップ(필리프) →「イザベラ邸の隠し金庫について」 이자벨라 저택의 숨겨진 금고에 대해서
→「バーネット・ジョンソンについて」 버넷 존슨에 대해서
ミネルヴァ・シアター(미네르바 극장)<楽屋(분장실)><대화>フォーリー氏(폴리 씨) →「イザベラ邸の隠し金庫について」 이자벨라 저택의 숨겨진 금고에 대해서
→「バーネット・ジョンソンについて」 버넷 존슨에 대해서
グランド・パーク(그랜드 파크)<대화>ロジャー(로저) →「バーネット・ジョンソンについて」 버넷 존슨에 대해서
グランド・パーク入り口(그랜드 파크 입구)<정보 분석>ケイト(케이트) Q. 約束していた大事な客とは? 약속한 중요한 손님이라는 건?→『昔からの知り合いの男』 옛날부터 알고 있던 남성 Q. イザベラ邸の酒について気になったこととは? 이자벨라 저택의 와인에 대해서 신경쓰이는 것이란?→『持ち去られた酒について』 반출된 와인에 대해서
Q. 金庫について気になったこととは? 금고에 대해서 신경쓰는 것이란?→『厳重に隠していたこと』 귀중하게 숨겨져 있었다는 것
ジョンソン商会(존슨 상회)<社長室(사장실)><대화>ジョンソン氏(존슨 씨) Q. 私がジョハンナの殺害事件に関係しているとでも? 내가 조한나의 살해 사건에 관련되어 있다는 건가?→『あなたとジョハンナ・ラモリアが会っていたのを見たから』 당신과 조한나 라모리아가 만나는 것을 봤으니까 Q. 私がイザベラの殺害事件にも関係していると? 내가 이자벨라의 살해 사건에도 관련되어 있다는 건가?→『根拠はあなたがイザベラ・キャンベルの愛人だったから』 근거는 당신이 이자벨라 캠벨의 애인이었으니까 Q. 本当に私がイザベラと愛人関係だったと? 정말로 내가 이자벨라와 애인 사이였다는 건가?→『2人の関係を知る証人がいます』 두 사람의 관계를 알고 있는 증인이 있습니다
Q. 彼女に特別な男がいるとは思わないのか? 그녀에게 특별한 남성이 있을 거라고는 생각지 않는 건가?→『捜査線上に他の男は浮かんでいない』 수사 선상에 다른 남성은 없었습니다
<대화>ジョンソン氏(존슨 씨) →「イザベラ・キャンベルの特別な男について」 이자벨라 캠벨의 특별한 남성에 대해서
→「プロヴィデンス連続殺人事件の捜査について」 프로비던스 연속 살인 사건의 수사에 대해서
→「恐ろしい真実について」 무서운 진실에 대해서
→「イザベラ邸の隠し金庫について」 이자벨라 저택의 숨겨진 금고에 대해서:【隠し金庫の鍵(숨겨진 금고의 열쇠)】【イザベラの指輪(이자벨라의 반지)】
□イザベラ邸(이자벨라 저택)・Past Vision<カケラ(조각)×5> ・〔隠し金庫(숨겨진 금고)〕→ 再現(재현)<ヴィジョン(비전)> 순서1『【隠し金庫の鍵(숨겨진 금고의 열쇠)】로 열고 비밀 번호<1976>라고 입력한다』 순서2『【イザベラの指輪(이자벨라의 반지)】를 금고에 돌려놓고【4人の写真(4명의 사진)】』