・▲〔테이블에 있는 스탠드〕 → 再現(재현):『스탠드를 오른쪽으로 슬라이드해서 떨어트린다』<ヴィジョン(비전)>
・▲〔테이블〕 → 再現(재현):『TV 왼쪽에 있는 냉장고에서 꺼낸【ビール(맥주)】를 올려둔다』<ヴィジョン(비전)>
・▲〔TV 오른쪽에 있는 액자〕→ 再現(재현)<ヴィジョン(비전)>
순서1『벽장을 열고 鏡(거울) 위에 있는 막대기를 터치 →【鏡(거울)】』 순서2『입수한【鏡(거울)】을 액자에 사용<교환>』
ホテル・ミランダ前(호텔 미란다 앞)<대화>ケイト(케이트)
クロックフォード大学(클록 포드 대학)<教授室(교수실)>
<대화>ゴードン教授(고든 교수)
→「ケヴィン・コーネル殺害事件の犯人像について」 케빈 코넬 살인 사건의 범인 모습에 대해서
→「プロヴィデンスと犯人の関係について」 프로비던스와 범인의 관계에 대해서
→「事件の予感について」 사건의 예감에 대해서
市警殺人課(시경 살인과)<대화>ヒューゴ(휴고)
市警鑑識課(시경 감식과)<대화>モーリーン(모린) →「過去の資料を見て気づいたことについて」 과거의 자료를 보고 눈치챈 것에 대해서
アルフレッドの家(알프레드의 집)<대화>アルフレッド(알프레드) →「サム・クーリッジについて」 샘 쿨리지에 대해서
→「事件の後のホテルの様子について」 사건 후 호텔의 상황에 대해서
→「サムとの付き合いについて」 샘과 관계에 대해서
→「仕事を辞めた理由について」 일을 그만둔 이유에 대해서
フィリップの家(필리프의 집)<대화>フィリップ(필리프) →「事件の捜査経過について」 사건 수사 경과에 대해서
→「証言の矛盾について」 증언의 모순에 대해서
→「容疑者について」 피해자에 대해서
→「被害者の財布について」 피해자의 지갑에 대해서
→「アルフレッド・ブラウンの子供について」 알프레드 브라운의 아이에 대해서
건물 밖<대화>ケイト(케이트) <전화>ヒューゴ(휴고)
アルフレッドの家(알프레드의 집)<대화>アルフレッド(알프레드) →「子供の病気について」 아이의 병에 대해서
→「発見時の死体の向きについて」 발겨 당시의 시체 방향에 대해서
건물 밖<대화>ケイト(케이트) <전화>ヒューゴ(휴고)
FBIオフィス(FBI사무실)<정보 분석>ケイト(케이트) Q. 子供の手術について気になること 아이의 수술에 대해서 신경쓰이는 것은→『手術の費用について』 수술 비용에 대해서 Q. サム・クーリッジの殺害現場の状況について気になること 샘 쿨리지의 살해 현장 상황에 대해서 신경쓰이는 것
→『発見時死体が仰向けだった』
발견 당시 시체가 목을 뒤로 젖히고 있었다 Q. サム・クーリッジの財布について気になること 샘 쿨리지의 지갑에 대해서 신경쓰이는 것